ويكيبيديا

    "une augmentation notable du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة هامة في
        
    • لزيادة كبيرة في
        
    une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au cours des huit dernières années, l'ONU a vu une augmentation notable du nombre et de la complexité des demandes d'assistance électorale. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    D'après les données recueillies par les auteurs de JS1, il y a également eu une augmentation notable du nombre d'agressions contre des défenseurs des droits de l'homme. UN ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il en résulte une augmentation notable du coût de l’administration, des services publics et de l’équipement, en particulier dans les territoires multi-insulaires. UN ونتيجة لهذا، طرأت زيادة ملحوظة في تكاليف اﻹدارة والحكومة والهياكل المادية اﻷساسية، ولا سيما في اﻷقاليم اﻷرخبيلية.
    On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    61. Il est possible que la pleine application du système de gestion axée sur les résultats et, en particulier, des nouveaux systèmes de suivi du comportement professionnel, conjugué aux nouveaux systèmes de rémunération liée aux résultats, conduisent dans un premier temps à une augmentation notable du nombre de recours. UN 61 - ومن المحتمل أن يؤدي التنفيذ الكامل للإدارة المستندة إلى النتائج، ولا سيما نظم إدارة الأداء الجديدة، مقرونة بنظم جديدة للمكافأة على أساس الأداء، إلى زيادة هامة في عدد الطعون في مرحلة أولى.
    Cette politique s'est soldée par une augmentation notable du nombre de femmes dans l'appareil du parti à l'issue des dernières élections internes. UN وأسفرت هذه السياسة عن زيادة كبيرة في عدد النساء داخل بنى الحزب في أعقاب انتخابات الحزب الأخيرة.
    17. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    27. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ٢٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    Le nombre total de conflits armés est en baisse, et on assiste à une augmentation notable du nombre d'accords de paix, d'opérations de maintien de la paix et d'autres types d'efforts de recherche de la paix par la communauté internationale. UN وقد أخذ مجموع عدد الصراعات المسلحة ينخفض الآن وطرأت زيادة كبيرة في عدد اتفاقات السلام وعمليات حفظ السلام وغير ذلك من أنواع جهود صنع السلام التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Les réformes appliquées permettent au système de justice d'enregistrer une augmentation notable du nombre de procès et de décisions de justice et de réduire les détentions préventives prolongées et illégales. UN :: تتيح الإصلاحات المنفّذة لنظام العدالة تحقيق زيادة كبيرة في عدد المحاكمات والقرارات القضائية والحدّ من حالات الاحتجاز الطويل وغير القانوني السابق للمحاكمة
    Elle entend recommander une augmentation notable du nombre des observateurs des droits de l'homme placés auprès de chaque contingent de la MONUC. UN وهي تنوي تقديم توصية بأن تكون هناك زيادة كبيرة في عدد مراقبي حقوق الإنسان لدى كل وحدة من وحدات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, il faudra s'attendre à une augmentation notable du nombre des affaires à traiter si la proposition du Secrétaire général tendant à étendre la compétence du système de justice interne au-delà des rangs des fonctionnaires, et notamment aux vacataires et aux consultants, est acceptée. UN وعلاوة على ذلك، إذا حظي بالقبول اقتراح الأمين العام بتوسيع نطاق الولاية القضائية لنظام العدل الداخلي إلى خارج ملاك الموظفين ليشمل، على سبيل المثال، فرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين، يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في العدد الإجمالي للقضايا.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a observé une augmentation notable du nombre de violations de la Ligne bleue (à quatre reprises par l'armée israélienne et à une occasion par l'armée libanaise). UN 20 - ومنذ تقريري الأخير، لاحظت اليونيفيل زيادة كبيرة في عدد انتهاكات الخط الأزرق، قام أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي بأربعة منها والجيش اللبناني بواحد منها.
    On a constaté une augmentation notable du nombre de réfugiés au sud du Litani, région où sont inscrits quelque 4 200 réfugiés. UN وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة.
    Cette capacité sera compromise si les écoles religieuses privées ont les mêmes droits que les écoles publiques en matière de financement, ce qui risque d'entraîner une augmentation notable du nombre d'écoles privées de toutes sortes. UN ومن شأن تمويل المدارس الدينية الخاصة، على غرار تمويل المدارس الحكومية، أن يؤدي إلى تقويض هذه القدرة وربما يسفر عن زيادة ملحوظة في عدد المدارس الخاصة وأنواعها.
    On constatait une augmentation notable du nombre de femmes enceintes qui préféraient accoucher chez elles plutôt que de risquer leur vie en tentant d'aller à l'hôpital. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحوامل اللائي فضلن وضع حملهن في البيت بدلا من المجازفة بحياتهن في محاولة الوصول إلى المستشفى.
    On a constaté ainsi une augmentation notable du nombre de pays dont les organismes de coopération consacrent des crédits accrus à la CTPD. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد البلدان التي خصصت وكالات التعاون فيها مزيدا من الموارد للتعاون التقني فيما بين البدان النامية.
    Il a expliqué qu'entre le 18 et le 28 janvier 2001, on avait constaté une augmentation notable du nombre d'attentats commis par des éléments de l'Armée de libération de Presevo, Medvedja et Bujanovac et un groupe dissident contre les forces de la République fédérale de Yougoslavie. UN وقال إنه طوال الفترة من 18 إلى 28 كانون الثاني/ يناير 2001، كانت هناك زيادة ملحوظة في الهجمات ضيقة النطاق على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جانب عناصر من جيش تحرير بريشيفو ومدفديا وبويانوفاك وجماعة منشقة هي الجماعات المسلحة الإثنية الألبانية.
    Dans les deux années qui ont suivi son lancement, on a observé une augmentation notable du niveau de participation au programme, ce qui s'explique par l'intérêt que porte la population pénale à un sujet aussi important que la famille, et surtout les enfants, dans la quête d'une véritable réinsertion sociale. UN وسُجلت خلال السنوات الأولى التي عقبت انطلاقه زيادة هامة في نسبة المشاركة، نظراً للاهتمام الذي أبدته نزيلات السجون بموضوع على هذا القدر من الأهمية كموضوع الأسرة، بل أكثر من ذلك، في سعيهن إلى الاندماج مجدداً في المجتمع بشكل حقيقي.
    Conformément au Plan de gestion stratégique pour la période 20062007, qui présente les priorités du HautCommissariat, le présent rapport fait apparaître une augmentation notable du travail consacré aux droits économiques, sociaux et culturels et fait ressortir certains des principaux domaines où la capacité et l'action se sont étoffées. UN ووفقاً لخطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 التي تتضمن أولويات المفوضية، يعكس هذا التقرير زيادة هامة في العمل المنجز في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويسلط الضوء على بعض المجالات الرئيسية لتعزيز قدرة المفوضية وإسهامها.
    g) Veiller à ce que les PMA parviennent à une augmentation notable du nombre total de kilomètres de voies ferrées et de routes asphaltées ainsi que des réseaux aériens et maritimes d'ici à 2020. UN (ز) كفالة تحقيق أقل البلدان نمواً لزيادة كبيرة في مجموع طول خطوط السكك الحديدية والطرقات المعبدة، والشبكات البحرية والجوية، بحلول عام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد