ويكيبيديا

    "une augmentation substantielle des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • بزيادة كبيرة في
        
    une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    Cette solution exigerait toutefois une augmentation substantielle des pouvoirs et des ressources de la Commission; UN غير أن مثل هذا الحل يتطلب زيادة كبيرة في سلطات وموارد اللجنة؛
    Dans la perspective de la quatrième reconstitution de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial, elle souhaitera peut-être aussi demander une augmentation substantielle des ressources allouées au titre de l'application de la Convention, compte tenu des besoins démontrés. UN ولعلها تناشد أيضا المؤتمر المقبل الرابع لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية زيادة حجم الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية زيادة ملموسة في ضوء الاحتياجات المبينة.
    Nous demandons une augmentation substantielle des ressources du FEM dans le contexte des négociations sur la troisième reconstitution du FEM pour lui permettre d'allouer une plus grande part de ses ressources à l'Afrique. UN وندعو، في سياق المفاوضات الثالثة الجارية لتجديد موارد المرفق، إلى إحداث زيادة ملموسة في هذه الموارد لتمكينه من تخصيص حصة أكبر من موارده لأفريقيا.
    Ce découplage se caractérise par une augmentation substantielle des investissements dans les secteurs verts soutenus par une réforme des politiques suivies. UN وهو يتسم بزيادة كبيرة في الاستثمارات في القطاعات الخضراء، تدعمه في ذلك إصلاحات تمكينية على مستوى السياسات.
    En outre, une augmentation substantielle des traitements de 1,24 % va être approuvée pour Washington (D. C.), au titre d'ajustements fondés sur la prise en compte des conditions locales. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستمنح زيادة كبيرة في المرتب نسبتها ١,٢٤ في المائة، لتسويات أجر المنطقة المحلية لواشنطن العاصمة.
    Des mesures politiques d'ordre général ont été prises pour les enfants, dont une augmentation substantielle des dépenses sociales de l'État. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    L'expérience acquise dans la gestion des nouveaux locaux pendant une année complète fait ressortir la nécessité d'une augmentation substantielle des prévisions au titre des frais d'entretien des locaux. UN وفي ضوء ما اكتسبته المحكمة من تجارب في إدارة أماكن العمل الجديدة لمدة عام بأتمه، هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لصيانة أماكن العمل.
    La création de ces postes représente une augmentation substantielle des effectifs, le nombre de postes d'administrateur existant dans le Service se trouvant plus que doublé puisqu'il passe de 5 à 11. UN ومثلت هذه الوظائف الإضافية زيادة كبيرة في مستوى ملاك الموظفين، إذ زاد عدد وظائف الفئة الفنية المتاحة للدائرة بأكثر من الضعف، من 5 إلى 11.
    L’application de la Convention exige aussi une augmentation substantielle des ressources, notamment sur le plan du financement. UN ٨١ - وأضاف أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب أيضا زيادة كبيرة في الموارد المالية، بما في ذلك الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي.
    On a enregistré une augmentation substantielle des activités économiques " non structurées " , qui ne sont ni réglementées ni soumises à l'impôt. UN وهناك زيادة كبيرة في اﻷنشطة الاقتصادية " غير النظامية " ، التي لا تخضع لقوانين ولا تدفع عنها ضرائب.
    - D'envisager une augmentation substantielle des apports d'assistance technique et financière en provenance de toutes les sources et de tous les mécanismes existants, y compris du secteur privé; UN ● إيلاء اعتبار لتحقيق زيادة كبيرة في تدفق المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر واﻵليات القائمة، بما في ذلك القطاع الخاص؛
    — D'envisager une augmentation substantielle des apports d'assistance technique et financière en provenance de toutes les sources et de tous les mécanismes existants, y compris du secteur privé; UN ● إيلاء اعتبار لتحقيق زيادة كبيرة في تدفق المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر واﻵليات القائمة، بما في ذلك القطاع الخاص؛
    13. Pendant la période considérée, il y a eu une augmentation substantielle des voyages tant par le personnel militaire que par le personnel civil pour diverses raisons. UN ١٣ - وحدثت خلال فترة الولاية هذه، زيادة كبيرة في سفر اﻷفراد العسكريين والمدنيين لعدة أغراض.
    À la fin de la campagne, l'autorité a noté une augmentation substantielle des observations et des plaintes formulées par le public, même si un grand nombre d'entre elles ne relevaient pas de la loi sur la concurrence et concernaient plutôt la protection des consommateurs. UN وفي نهاية الحملة لاحظت السلطة حدوث زيادة كبيرة في ردود الأفعال والشكاوى المقدمة من الجمهور، لكن كثيراً منها لم يدخل في نطاق قانون المنافسة بل كان معظمها يتعلق بقضايا حماية المستهلك.
    36. Dans le secteur manufacturier comme dans l'agriculture, il faut s'intéresser davantage aux fonctions production et commercialisation si l'on recherche une augmentation substantielle des exportations. UN 36- وفي مجال الصناعة التحويلية كما في الزراعة، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب الإنتاج والتسويق بهدف تسهيل زيادة ملموسة في الصادرات.
    La participation croissante du Fonds au développement de cadres, tels que les stratégies contre la pauvreté et les approches sectorielles ont conduit à une augmentation substantielle des rapports établis sur des mécanismes de planification intersectorielle. UN 47 - وقد أدى اشتراك الصندوق المتزايد في الأطر الإنمائية، مثل الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر والنهج الشاملة للقطاعات، إلى زيادة ملموسة في الإبلاغ عن آليات التخطيط المشتركة بين القطاعات.
    Cet arrangement global pourra inclure, entre autres : i) une nouvelle formule de quota reflétant plus exactement le poids économique relatif des pays en développement dans le contexte de l'économie mondiale; et ii) une augmentation substantielle des votes de base; UN وهذه التسوية الشاملة يمكن أن تشمل، من جملة أمور أخرى: (1) صيغة أخرى لنظام الحصص تعكس بشكل أدق الوزن الاقتصادي النسبي للبلدان النامية ضمن السياق الاقتصادي العالمي، (2) زيادة ملموسة في التصويتات الأساسية.
    43. Le Groupe consultatif prévoit une augmentation substantielle des dépenses de maintien de la paix dans les prochaines années. UN ٤٣ - وقال إن الفريق الاستشاري المستقل يتنبأ بزيادة كبيرة في تكاليف حفظ السلم خلال السنوات القليلة القادمة.
    Bon nombre des défis que la Banque mondiale doit relever proviennent des pressions exercées sur elle par ses plus gros actionnaires. Parce qu'ils refusent de céder le pouvoir aux petits actionnaires, ou de permettre une augmentation substantielle des ressources pour répondre à des besoins à un niveau beaucoup plus global, les économies émergentes n'ont pas eu d'autre choix que de créer leurs propres institutions. News-Commentary الواقع أن العديد من التحديات التي تواجه البنك الدولي تأتي من الضغوط المفروضة عليه من قِبَل المساهمين الأكبر حجماً فيه. ولأنهم يرفضون التخلي عن السلطة للمساهمين الأصغر حجما، أو السماح بزيادة كبيرة في الموارد لتلبية الاحتياجات العالمية الأكبر كثيرا، فلم يعد أمام الاقتصادات الناشئة أي خيار غير إنشاء مؤسسات خاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد