ويكيبيديا

    "une autonomie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الذاتي
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • حكم ذاتي
        
    • حكما ذاتيا
        
    • استقلالا ذاتيا
        
    • بحكم ذاتي
        
    • قدرة مستقلة
        
    • للحكم الذاتي
        
    • استقلال ذاتي
        
    • استقلالاً
        
    • تحقيق استقلال
        
    • باستقلالها
        
    • باستقلال ذاتي
        
    • من الاستقلال
        
    • درجة استقلاليتها
        
    De surcroît, le Comité pense que seuls des progrès rapides et constants dans les négociations en cours, qui doivent aboutir à un retrait des forces israéliennes et à une autonomie palestinienne, pourront empêcher une nouvelle dégradation de la situation. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة.
    La population exigeait de participer plus activement à la gestion de son territoire et comptait bien parvenir à une autonomie totale. UN وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل.
    Pour progresser, l'une des solutions serait que le Sud puisse acquérir une autonomie financière, budgétaire et monétaire. UN ويتمثل أحد سبل المضي قدما في أن يحصل الجنوب على الاستقلال الذاتي ماليا ونقديا.
    Les pouvoirs de l'administration intérimaire des Nations Unies afférents au Kosovo-Metohija sont limités à une autonomie substantielle. UN إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر.
    La solution trouvée d'un commun accord consistait à établir dans le Tyrol du Sud une autonomie pour ainsi dire complète. UN لقد تمثل الحل الذي وافق عليه الجانبان في إقامة حكم ذاتي شبه شامل في تيرول الجنوبية.
    Le premier Parlement a été élu en 1620 après que la Couronne a octroyé à la colonie une autonomie restreinte. UN وفي عام 1620 عُقد أول برلمان جلساته بعد أن منح التاج المستعمرة حكما ذاتيا محدود النطاق.
    Objectif : instaurer au Kosovo une autonomie substantielle et une véritable auto-administration UN الهدف: كفالة منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من الإدارة الذاتية
    S'il est ratifié, ce projet de loi modifiera la nature des relations entre le peuple guamien et la Puissance administrante et dotera Guam d'une autonomie limitée. UN ولو تم التصديق على قانون كمنولث غوام فإنه سيعكس العلاقة الحالية بين شعب غوام والدولة القائمة باﻹدارة ويمنح قدرا محدودا من الحكم الذاتي الداخلي.
    Nous réaffirmons que l'initiative du Royaume du Maroc en faveur d'une autonomie considérable du Sahara occidental est le début d'une solution réaliste et crédible. UN ونؤكد من جديد على أن المبادرة التي قدمتها المملكة المغربية لتدعيم قدر كبير من الحكم الذاتي للصحراء الغربية تشكل بداية لخطوة واقعية وذات مصداقية.
    Notre objectif commun est d'assurer un avenir où Gibraltar jouira d'une autonomie plus grande et pourra tirer pleinement parti d'une coexistence normale avec toute la région. UN وهدفنا المشترك هو أن يتمتع جبل طارق في المستقبل بالمزيد من الحكم الذاتي وأن تتاح له فرصة جني جميع فوائد التعايش الطبيعي مع الإقليم الأرحب.
    Le droit à une autonomie démocratique comprend le droit de participer à des élections libres et honnêtes. UN والحق في الحكم الذاتي الديمقراطي يشمل الحق في الاشتراك في انتخابات حرة نزيهة.
    On ne saurait juger de la réussite de l'oeuvre de l'ONU d'après la quantité et la vitesse avec laquelle des territoires ont été ôtés de cette liste, mais plutôt en déterminant s'ils sont en fait parvenus à une autonomie complète. UN إذ أن نجاح عمل الأمم المتحدة لا يجب الحكم عليه بعدد الأقاليم التي رفع من القائمة، أو بمدى سرعة عملية رفعها، بل ينبغي أن يقاس بما إذا كان الإقليم قد وصل بالفعل إلى درجة كاملة من الحكم الذاتي.
    À la différence du " Somaliland " , qui veut se rendre indépendant, le " Puntland " envisage une autonomie régionale à l'intérieur de la Somalie. UN وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال.
    Face à leurs responsabilités, les villes et les autorités locales doivent être dotées de ressources et d'une autonomie suffisantes. UN وينبغي إمداد سلطات المدن والسلطات المحلية بموارد كافية ومنحها الاستقلال الذاتي للوفاء بمسؤوليتها.
    ∙ Délégation aux autorités locales d'une autonomie accrue pour l'attribution de certaines exonérations fiscales. UN منح الحكومة المحلية قدراً أكبر من الاستقلال الذاتي عند التعامل مع بعض اﻹعفاءات الضريبية.
    Dans l'intervalle, le droit d'opter pour une modification de la Constitution accordant à Anguilla une autonomie interne en tant qu'État associé à un autre pays indépendant est un droit auquel les Anguillais n'ont jamais renoncé. UN فالحق في اختيار التقدم الدستوري في شكل حكم ذاتي داخلي كدولة مرتبطة بدولة أخرى مستقلة هو حق لم يتخل عنه سكان أنغيلا قط.
    Cet accord accordait une autonomie limitée à la bande de Gaza et à Jéricho. UN وقد منح الاتفاق حكما ذاتيا محدودا لقطاع غزة وأريحا.
    En outre, les changements proposés garantissent au Forum des femmes une autonomie réelle en sa qualité d'instance consultative de la société civile. UN وتضمن التعديلات المقترحة، علاوة على ذلك، استقلالا ذاتيا حقيقا لمنتدى المرأة، باعتباره جهة تقدم المشورة والمساعدة إلى المجتمع المدني.
    Grâce au Traité de Paris signé entre l'Autriche et l'Italie en 1946, la minorité autrichienne au sud du Tyrol jouit aujourd'hui d'une autonomie équilibrée. UN فاﻷقلية النمساوية في جنوب التيرول تتمتع اليوم بحكم ذاتي متوازن على أساس معاهدة باريس لعام ١٩٤٦ بين النمسا وإيطاليا.
    1. Ayant une autonomie de contrôle et de navigation; ou UN 1 - قدرة مستقلة للتحكم في الطيران وللملاحة؛ أو
    15. Le représentant de la Malaisie, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit qu'une ère nouvelle s'est ouverte en Palestine avec la signature de l'accord de paix historique prévoyant une autonomie palestinienne limitée dans la bande de Gaza et à Jéricho en Cisjordanie. UN ٥١ ـ وتكلم ممثل ماليزيا، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية فقال إنه قد بزغ فجر حقبة جديدة في فلسطين مع توقيع اتفاق السلام التاريخي للحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا في الضفة الغربية.
    Le Liechtenstein considère que l'octroi d'une autonomie partielle, respectueuse de l'intégrité territoriale, permettrait d'éviter que les États, au terme d'une escalade de violence, se désagrègent. UN وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف.
    Cet objectif est atteint grâce à l'octroi d'une autonomie considérable aux écoles dans la gestion de leurs moyens financiers et humains. UN ويتحقق ذلك بمنح المدارس استقلالاً كبيراً في إدارة مواردها المالية والبشرية.
    L'objectif est la recherche d'une autonomie par l'accès à un revenu. UN والهدف هو السعي إلى تحقيق استقلال ذاتي عن طريق تحقيق دخل مالي.
    Les organismes suivants jouissent d'une autonomie administrative et financière et ont leurs propres statuts : UN وتتمتع هذه المؤسسات والمديريات باستقلالها الإداري والمالي ولها أنظمتها الخاصة وهي:
    Elle est indépendante et dotée d'une autonomie de gestion et de fonctionnement. UN وهي مستقلة وتتمتع باستقلال ذاتي في الإدارة والتسيير.
    Il avait son propre parlement élu et son propre gouvernement et disposait d'une autonomie politique et administrative considérable. UN فلديه برلما نه وحكومته المنتخبان وهو متمتع بقدر كبير من الاستقلال السياسي والإداري.
    La Norvège possédait toutefois sa propre assemblée parlementaire et jouissait d'une autonomie croissante. UN غير أن النرويج كانت تملك جمعية برلمانية خاصة بها وكانت درجة استقلاليتها في تزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد