une autre approche consisterait à protéger la valeur de la partie garantie de la créance. | UN | وقد يُتبع نهج آخر أيضا في حماية قيمة الجزء المضمون من المطالبة. |
une autre approche éventuelle consisterait à restructurer les mandats des procédures spéciales existantes pour y inclure les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى نهج آخر محتمل هو تبسيط ولايات الإجراءات الخاصة الموجودة لتشمل تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
une autre approche consiste à dresser la liste des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable, ce qui permet d'en limiter la responsabilité. | UN | وثمَّة نهج بديل يتمثل في إعداد قائمة بالجرائم التي يمكن إخضاع الشخص الاعتباري للمسؤولية عنها، ما يضيِّق من نطاق انطباق المسؤولية على الأشخاص الاعتباريين. |
Récemment, une autre approche a eu tendance à se généraliser, qui vise à libéraliser le commerce et l'investissement dans certaines zones frontalières. | UN | ومؤخراً شاع كذلك نهج مختلف يحرر التجارة والاستثمار ضمن قطاعات حدودية وطنية معينة. |
Les auteurs du Statut ont adopté une autre approche, qui ne va pas non plus sans problèmes. | UN | وإنما اتخذت نهجا آخر لا يخلو من المشاكل. |
une autre approche consiste à comparer des pays qui connaissent des situations similaires. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في المقارنة بين البلدان المتماثلة في الأوضاع. |
une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
une autre approche nouvelle pourrait consister à convenir d'un cycle d'examen qui ferait partie de l'adoption d'une résolution. | UN | وهناك نهج آخر جديد يمكن اتباعه هو الاتفاق على نمط لمراجعة قرار ما كجزء من عملية اتخاذه. |
une autre approche serait d'axer davantage les dispositions des accords commerciaux sur la protection des consommateurs et de la concurrence. | UN | وثمة نهج آخر يقضي بجعل أحكام الاتفاقات التجارية أكثر توجهاً نحو المستهلك والمنافسة. |
une autre approche consiste à recourir à des agents de sexe masculin ayant compris l'importance de l'égalité entre les sexes. | UN | وهناك نهج آخر هو الاستعانة بالعمال الرجال الذين يفهمون قضايا الجنسين. |
une autre approche prévoit le droit de procéder à des transferts monétaires, mais sous réserve de la législation du pays d'accueil en matière de contrôle des changes. | UN | وثمة نهج آخر يمنح الحق بإجراء التحويلات النقدية، ولكن رهناً بقوانين ضبط أسعار الصرف في البلد المضيف. |
48. une autre approche consiste à améliorer l'intégration des glossaires par le biais d'une interconnexion accrue des termes utilisés dans les divers glossaires. | UN | 48- ويتمثل نهج بديل في السعي إلى تحسين تكامل المسارد من خلال تحسين الترابط بين المصطلحات المستعملة في المسارد المختلفة. |
Toutefois, une autre approche, dynamique, était nécessaire, fondée sur les principes de la division du travail, du partage de la production et d'une action commune pour faire face aux problèmes de la pénurie de ressources dans le Sud. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى نهج بديل ونشيط يستند إلى مبادئ تقسيم العمل وتقاسم الإنتاج والتغلُّب معاً على شُحّ الموارد في الجنوب. |
Mes dossiers ! Ça ne marche pas. Il me faut une autre approche. | Open Subtitles | ملفاتي هذا ليس بعمل علي أن أتبع نهج مختلف هل بدأت تدخن يا أبي؟ |
Il fallait donc appliquer des politiques industrielles beaucoup plus actives et adopter une autre approche des politiques commerciales en accordant une plus large place aux capacités productives. | UN | وذلك يعني ضرورة وضع سياسات صناعية أكثر نشاطاً، وكذلك اتباع نهج مختلف في السياسة التجارية مما من شأنه تعزيز القدرة الإنتاجية. |
Elle a été surprise de constater que le rapport du Secrétaire général contenait des données politiques et autres données non pertinentes et demande au Secrétariat d'adopter une autre approche. | UN | ولقد فوجئ وفده، على اﻷقل، ﻷن تقرير اﻷمين العام تضمن مواد سياسية ليست وثيقة الصلة بالموضوع، وحث اﻷمانة العامة على أن تسلك نهجا آخر. |
35. Les enquêtes ou entretiens réalisés dans les milieux d'affaires constituent une autre approche utilisée pour obtenir des informations sur l'importance des obstacles non tarifaires. | UN | 35- تمثل الاستطلاعات التجارية أو المقابلات المنظمة نهجاً آخر للحصول على معلومات بشأن أهمية الحواجز غير التعريفية(). |
Il a aussi présenté une autre approche adoptée par l'Équipe d'experts pour la détection des changements climatiques et les indices de changements climatiques, qui permet d'obtenir des informations importantes pour les évaluations des incidences et l'adaptation. | UN | وقدم أيضاً نهجاً بديلاً انتهجه فريق الخبراء المعني بكشف تغير المناخ ومؤشراته، يمكنه أن يوفر معلومات مهمة لتقييم التأثيرات وللتكيف. |
12. une autre approche pourrait être de traiter ces installations par une approche à la carte, exposée dans la section suivante. | UN | 12 - ويقضي النهج الآخر بأنه ينبغي تغطية مثل هذه المنشآت في إطار النهج الشامل، ويناقش هذا النهج في الفرع التالي. |
une autre approche est de donner la préférence aux femmes lors de l'embauche ou d'une promotion, par exemple chaque fois qu'elles possèdent approximativement les mêmes compétences qu'un homme. | UN | ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات. |