ويكيبيديا

    "une autre manière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة أخرى
        
    • طريقة أخرى
        
    • بطرق أخرى
        
    • نحو آخر
        
    • أخرى بديلة
        
    • مصدر آخر
        
    • بطريقة مختلفة
        
    • نهج إضافي
        
    • وثمة وسيلة أخرى
        
    • يخل بها
        
    • بوسيلة أخرى
        
    • نهجا آخر
        
    • الطرق الأخرى
        
    Il doit y avoir une autre manière je peux aider. Open Subtitles يجب أن يكون هناك بطريقة أخرى يمكنني المساعدة.
    ii) les personnes qui ont acquis la citoyenneté lettone par naturalisation ou d'une autre manière conformément aux procédures prévues par la loi; UN `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛
    L'interdiction du blanchiment de l'argent est une autre manière de lutter contre le trafic de drogue. UN كما أن فرض حظر على غسل اﻷموال يعد طريقة أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Il note par ailleurs que le montant du cautionnement doit être établi en fonction des conséquences économiques du délit commis et non en se fondant sur la probabilité que le prévenu ne se présentera pas personnellement devant le tribunal ou fera obstacle d'une autre manière au bon fonctionnement de la justice. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الكفالة تحدد وفقا للعواقب الاقتصادية المترتبة على الجريمة المرتكبة، وليس استنادا الى احتمال عدم ظهـــور المتهم في المحكمة أو قيامه بطرق أخرى بإعاقة المحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    3. Lorsque les enfants ont été séparés de leur mère et placés dans la famille ou chez des parents, ou ont été pris en charge d'une autre manière, les détenues doivent se voir accorder le maximum de possibilités et de facilités pour les rencontrer si cela correspond à l'intérêt supérieur des enfants et ne compromet pas la sécurité publique. UN 3 - بعد فصل الأطفال عن أمهاتهم وإلحاقهم بأسرهم أو بأقارب لهم أو تأمين رعاية أخرى بديلة لهم، يتاح للسجينات أقصى ما يمكن من الفرص والتسهيلات للقاء أطفالهن، عندما يكون ذلك تحقيقا لمصلحة الطفل ولا يمس السلامة العامة.
    ii) Ni lui, ni la partie exécutante n'ont, d'une autre manière, effectivement connaissance de son contenu avant l'émission du document de transport ou du document électronique de transport ; et UN ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    Le rapport du légiste arrive et montre qu'elle a été tuée d'une autre manière que toutes les autres victimes. Open Subtitles ويأتي تقرير الطبيب الشرعي مرة أخرى وقالت إنها قتلت بطريقة مختلفة من كل ما قدمه من غيرهم من الضحايا.
    Toutefois dans des cas exceptionnels spécifiés par la loi, l'appel peut être exclu si la protection juridique est assurée d'une autre manière. UN ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى.
    Il n'y a guère de raisons, semble-t-il, de formuler ces principes d'une autre manière. UN وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي صياغة هذه المبادئ بطريقة أخرى.
    Il n'y a guère de raisons, sembletil, d'énoncer ces principes d'une autre manière. UN وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي النص على هذه المبادئ بطريقة أخرى.
    Le secrétariat a par la suite suggéré un libellé mentionnant simplement la possibilité d'établir d'une autre manière l'identité de la partie. UN واقترحت الأمانة لاحقا صياغة أشارت إلى مجرد امكانية تعيين هوية الطرف بطريقة أخرى.
    C'est une composante clef car elle concerne des besoins déterminés qui ne peuvent être satisfaits d'une autre manière. UN فلا بد من رصد هذه المبالغ ﻷنها تلبي احتياجات محددة لا يمكن تلبيتها بطريقة أخرى.
    Je pensais que, peut-être, il y aurait une différente souche, peut-être qu'il y aurait une autre manière de l'attraper. Open Subtitles ظننت أنه ربما هناك سلالات مختلفة ربما كان هناك طريقة أخرى أن أتمكن من اصطياده
    Ne perds pas espoir. Tu trouveras une autre manière d'aider Spence. Open Subtitles لا تفقدي الأمل سوف تجدي طريقة أخرى لمساعدة سبنس
    Il existe une autre manière de faire face à son passé douloureux : regarder la vérité en face. UN وهناك طريقة أخرى للتعامل مع الماضي المؤلم: وهي التمسك بحقيقة الأمر.
    L'émergence de tout nouvel Etat doté d'armes nucléaires et de toute entité non étatique capable de produire ou d'acquérir d'une autre manière de telles armes compromet gravement le processus d'élimination des armes nucléaires. UN وإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية وأي كيان خلاف الدولة قادر على إنتاج هذه اﻷسلحة أو اقتنائها بطرق أخرى يعرﱢض للخطر الجديّ عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    L'émergence de tout nouvel Etat doté d'armes nucléaires et de toute entité non étatique capable de produire ou d'acquérir d'une autre manière de telles armes compromet gravement le processus d'élimination des armes nucléaires. UN وإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية وأي كيان خلاف الدولة قادر على إنتاج هذه اﻷسلحة أو اقتنائها بطرق أخرى يعرﱢض للخطر الجديّ عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    On voit mal d'ailleurs comment l'État successeur pourrait " donner effet aux dispositions de la première partie " d'une autre manière. UN وسيصعب، علاوة على ذلك، تصور كيف سيمكن للدولة الخلف " وضع أحكام الباب الأول موضع التنفيذ " على نحو آخر.
    une autre manière de promouvoir les objectifs et les activités de l'Organisation tout en recouvrant intégralement les coûts sera l'organisation de visites guidées. UN وسيجري اعتماد نهج إضافي لتعزيز فهم مقاصد المنظمة وأعمالها، مع استرداد كامل التكاليف في الوقت نفسه، وذلك من خلال الجولات المزودة بمرشدات.
    une autre manière de gagner la confiance est celle des contacts personnels. UN وثمة وسيلة أخرى لبناء الثقة من خلال إقامة اتصال شخصي.
    2. Aucune disposition du présent Protocole ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations ou comme préjugeant d'une autre manière des principes et règles du droit international humanitaire. UN 2- ليس في هذه المادة ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    La réalisation intervient normalement lorsque le créancier garanti demande à la banque de transférer les fonds sur son propre compte, ou de recouvrer d'une autre manière les sommes créditées sur le compte. UN ويحدث الإنفاذ عادة بأن يقدّم الدائن المضمون طلبا إلى المصرف بأن يحيل الأموال إلى حسابه، أو أن يحصِّل بوسيلة أخرى المبالغ المودعة في الحساب.
    ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse. UN `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة.
    Le mariage religieux constitue également une autre manière pour les couples de se marier. UN ومن الطرق الأخرى لعقد قران الزوجين، الأعراس الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد