ويكيبيديا

    "une autre occasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة أخرى
        
    • مناسبة أخرى
        
    • إحدى المناسبات
        
    • حادثة أخرى
        
    • بفرصة أخرى
        
    J'espère que j'aurai une autre occasion de rendre hommage au travail accompli par vos prédécesseurs cette année. UN وآمل أن تتاح لي فرصة أخرى لﻹعراب عن تقديري لخلفائكم على ما أنجزوه من أعمال هذا العام.
    - Oui, sans doute. - Tu auras une autre occasion. Open Subtitles ستحصل على فرصة أخرى أعلم أنك ستحصل عليها
    Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    Danemark a aussi des idées pour rationaliser les articles 4 et 9, et il les exposera en détail en une autre occasion. UN وقال إن لديه أيضا أفكارا بالنسبة لتبسيط المواد من 4 إلى 9 سيعرض تفاصيلها للمناقشة في مناسبة أخرى.
    Ce dernier a également donné lecture d'une déclaration à la presse et, en une autre occasion, a fait des observations orales à l'intention de la presse. UN كما قرأ الرئيس بياناً للصحافة وأدلى في مناسبة أخرى بملاحظات شفوية للصحافة.
    Quand cela arrivera-t-il? Il faudra qu'à une autre occasion nous abordions cette question. UN متى ذلك؟ علينا أن نناقش هذا الموضوع في مناسبة أخرى.
    A une autre occasion, la fillette et sa mère ont été violées par un soldat serbe. UN وفي إحدى المناسبات اغتصب أحد الجنود الصرب فتاة وأمها.
    À une autre occasion, le 29 avril, des unités de police spéciales ont fait irruption dans une maison de Prišhtina à la recherche de son propriétaire, un dénommé " NN " . UN وفي حادثة أخرى أشارت لها التقارير، اقتحمت وحدات الشرطة الخاصة في ٢٩ نيسان/ابريل منزلا يقع في بريشتينا للبحث عن " NN " صاحب البيت.
    En des temps changeants et dans une conjoncture mouvante il est essentiel de garder le cap. Il espère qu'une autre occasion se présentera d'étudier les enseignements recueillis au cours d'une année de travail. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    Les travaux du Pacte mondial, y compris le Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial, offrent une autre occasion d'encourager la participation du secteur privé. UN وتتيح أعمال الاتفاق العالمي، بما في ذلك مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي، فرصة أخرى لتشجيع مشاركة القطاع الخاص.
    Le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 offre une autre occasion et un cadre supplémentaire, pour examiner les problèmes urgent auxquels se heurtent les pays pauvres. UN ويوفر برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا فرصة أخرى وبعدا آخر لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Elles nous offriront également une autre occasion d'entreprendre des tentatives délibérées de combler l'écart entre les promesses et les résultats. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    C'est pourquoi nous devons nous associer pour lutter contre le terrorisme. > > Nous espérons avoir très bientôt une autre occasion de traiter de cette question de façon approfondie. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    Si nous échouons, une autre occasion pourrait ne pas se présenter avant de nombreuses années. UN وإذا فشلنا، ربما لا تكون لدينا فرصة أخرى قبل سنوات عديدة.
    Je développerai ces thèmes à une autre occasion en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de la Namibie. UN وسأتناول كل ذلك بالتفصيل في مناسبة أخرى بوصفي وزير خارجية ناميبيا.
    Il se présente une autre occasion pour vous de nous aider. Open Subtitles والآن هناك مناسبة أخرى تستطيع أن تساعدنا بها
    Le Gouvernement du Royaume-Uni préférerait que le projet d’article 30 soit la seule disposition relative aux contre-mesures, et que l’ensemble du droit des contre-mesures soit étudié à une autre occasion. UN وتفضل حكومة المملكة المتحدة أن يظل مشروع المادة ٣٠ هو الحكم الوحيد المتعلق بالتدابير المضادة، على أن ينظر في محتوى القانون المتعلق بالتدابير المضادة في مناسبة أخرى.
    Cette révélation intervient au lendemain d'un récent rapport consacré à cette résolution, dans lequel il est clairement mentionné que des éléments armés du Hezbollah ont déjà été repérés au sud du Litani en une autre occasion. UN ويأتي هذا الكشف في أعقاب تقرير صدر في الآونة الأخيرة بشأن القرار ينص بوضوح على أن أفرادا مسلحين تابعين لحزب الله كانوا موجودين جنوب نهر الليطاني في مناسبة أخرى.
    Toutefois, il a retiré ce projet de décision par la suite du fait que sous sa forme actuelle certaines de ses parties faisaient double emploi avec un autre projet de décision à l'examen par la Réunion des Parties et a fait part de son intention de soumettre une version révisée en une autre occasion. UN ومع ذلك قام بسحب مشروع المقرر لاحقاً وذلك لأنه في شكله القائم حالياً يبدو أن بعض أجزائه تتداخل مع أجزاء من مشروع مقرر آخر ينظر فيه اجتماع الأطراف. وبناء على ذلك أشار ممثل غواتيمالا إلى نيته القيام بتقديم نسخة منقحة في مناسبة أخرى في المستقبل.
    Justifiant en une autre occasion son aversion pour l'islam, Imbert avancera trois raisons: selon lui, le Coran met la religion au-dessus de la science, il assujettit les femmes et il n'est pas en mesure de distinguer l'espace public de la sphère privée. UN وبرر أمبرت في مناسبة أخرى بغضه للإسلام بتقديم ثلاثة أسباب، وهي حسب رأيه أن القرآن يقدم الدين على العلم، وأنه يحط من شأن المرأة ولا يسعه التمييز بين الحياة العامة والحياة الخاصة.
    À cet égard, la Chambre a rappelé qu'à quatre reprises, j'ai écrit au Président Milošević pour dénoncer ce refus de coopérer et, en une autre occasion, j'ai écrit au Conseil de sécurité en vue d'appeler son attention sur la question [voir ma lettre du 22 mai 1996 (S/1996/364)]. UN وفي هذا الصدد، أشارت دائرة المحاكمة إلى أنني قد كتبت في أربع مناسبات إلى الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش ﻷشكو له من عدم التعاون هذا وإلى أنني قد كتبت في إحدى المناسبات إلى مجلس اﻷمن كي أوجه نظره إلى المسألة )انظر رسالتي المؤرخة ٢٢ أيار/مايو ٦٩٩١ (S/1996/364)(.
    À une autre occasion, le 22 mars 2012, dans la municipalité de San Andres, dans la province de Quezon, un garçon de 16 ans a été arrêté par le 74e bataillon d'infanterie pour association présumée avec la NPA. UN وفي حادثة أخرى وقعت في 22 آذار/مارس 2012 في بلدية سان أندريس في مقاطعة كويزون، ألقت كتيبة المشاة الرابعة والسبعون القبض على فتى يبلغ 16 سنة من العمر لارتباطه المزعوم بالجيش الشعبي الجديد.
    On aura peut-être pas une autre occasion. Open Subtitles ربما لن نحظى بفرصة أخرى لفعل هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد