une autre source est arrivée à Abidjan au début de 2011 et a vécu à Yopougon. | UN | وأفاد مصدر آخر أنه وصل إلى أبيدجان مطلع عام 2011 وعاش في يوبوغون. |
Le déclin continu des contributions volontaires aux activités opérationnelles des Nations Unies est une autre source de grande déception. | UN | وهناك مصدر آخر لخيبة اﻷمل يتمثل في استمرار التردي في المساهمات الطوعية المقدمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
Les activités terroristes dans la région sont une autre source de préoccupation internationale. | UN | وثمة مصدر آخر للقلق الدولـــي هـــو النشاط اﻹرهابي في المنطقة. |
Une taxe sur les transactions financières internationales pourrait être une autre source financement de ce type. | UN | وقد يكون فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية مصدرا آخر لهذا التمويل. |
Les conditions de détention des prisonniers sont une autre source de vive préoccupation. | UN | وظــروف الاحتجاز هي مصدر آخر من المصادر التي تثير بالغ القلق. |
La menace nucléaire d'Israël est une autre source de grave préoccupation dans la région du Moyen-Orient. | UN | والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Le Fonds d'assistance sociale, qui relève du Ministère du travail et de la politique sociale, est une autre source possible de financement de ces services. | UN | ثمة مصدر آخر محتمل لتمويل هذه الخدمات هو صندوق المساعدة الاجتماعية التابع لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية. |
une autre source de problèmes sans rapport avec la concurrence tient à l'existence de dispositifs inappropriés de règlement des différends. | UN | وتمثل مصدر آخر لمشاكل غياب المنافسة في النظم غير الملائمة لحل المنازعات. |
Moins : indemnités reçues d'une autre source | UN | مطروحا منه: التعويض الذي يتم الحصول عليه من مصدر آخر |
L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. | UN | فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر. |
Selon une autre source, 500 maisons palestiniennes auraient été détruites et 2 000 personnes, y compris des enfants, se seraient retrouvées sans abri au cours de la même période. | UN | كما أشار مصدر آخر إلى أنه دمِّر حتى ذلك التاريخ 500 منزل فلسطيني وشرد 000 2 شخص منهم أطفال. |
Le maintien des femmes à l'écart de la vie sociale était une autre source d'inégalité entre les sexes. | UN | وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية. |
La prolifération anarchique des armes légères constitue une autre source de terrorisme. | UN | ويشكِّل انتشار الأسلحة الصغيرة مصدرا آخر من مصادر الإرهاب. |
L'importance de l'extraction artisanale en Afrique est une autre source de diamants dont l'origine est incorrectement déclarée. | UN | 205 - ويعد القدر الضخم للتعدين الاحترافي في أفريقيا مصدرا آخر للماس الذي يجري إعلان منشئه بصورة خاطئة. |
Aucun degré d'instance ne doit faire l'objet d'une ingérence ou influence d'un organe ou d'un responsable gouvernemental, ou d'une autre source. | UN | ولا تخضع المحاكم أياً كان مستواها لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
Aucun n'a pu obtenir l'assistance nécessaire d'une autre source. | UN | ولم يتمكن أي من هذه البلدان من الحصول على المساعدة المطلوبة من مصدر بديل. |
Si une femme se prostitue pour nourrir ses enfants, cela est regrettable et l'État doit faire tout son possible pour lui fournir une autre source de revenus. | UN | وإذا أصبحت امرأة داعرة لإطعام أطفالها، فإن ذلك حالة يؤسف لها، وينبغي للدولة أن تبذل قصارى جهدها لتتيح لهؤلاء النساء مصدرا بديلا للدخل. |
Le Fonds pour le marché obligataire asiatique a été lancé à Bangkok le 2 juin 2003; cette initiative devrait fournir une autre source d’investissements pour les partenaires n’appartenant pas à la région asiatique et contribuer à la stabilité des marchés financiers mondiaux. | UN | وهذه المبادرة من شأنها أن تهيئ مصدراً بديلاً للاستثمار أمام شركاء من خارج أسيا وتسهم في استقرار السوق المالية العالـمية. |
Les agressions et les assassinats dont sont victimes les migrants dans les pays de destination sont une autre source de préoccupation sur laquelle le Guatemala souhaite aussi appeler l'attention. | UN | إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه. |
Ce procédé fournit aussi une autre source pour la pâte à papier ou les autres produits actuellement obtenus par l'abattage d'arbres. | UN | وتتيح هذه العملية أيضا مصدرا بديلا للب الورق أو ﻷي من المنتجات العديدة التي يجري إنتاجها اﻵن عن طريق قطع اﻷشجار. |
Ce qui demeure essentiel dans cette stratégie, c'est de fournir aux paysans afghans une autre source de revenus. | UN | والأمر الأساسي في هذه الاستراتيجية هو تزويد المزارعين الأفغان بمصدر بديل لكسب العيش. |
De même, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. | UN | وفي السياق نفسه، فالتشارك النووي فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وبين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول ليست أطرافاً في المعاهدة هو أيضاً مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة. |
La représentante a répondu que bien qu'il ait été contestable de citer une autre source que le rapport à l'examen, elle était toutefois disposée à formuler des observations sur certains aspects du phénomène. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إنه بالرغم من عدم ملاءمة اﻹشارة الى مصدر غير التقرير قيد المناقشة فهي على استعداد للتعليق على بعض جوانب تلك الظاهرة. |
Selon une autre source, à Batman, certains policiers ont leur propre tampon médical, fait qui est apparemment confirmé par la présidente de la Commission d’enquête parlementaire sur les droits de l’homme. | UN | وادعى أحد المصادر أن بعض رجال الشرطة في باتمان يحتفظون بخاتم الطبيب المعين لديهم، وهي حقيقة أكدها بوضوح تحقيق رئيس اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان. |
La question du Moyen-Orient est une autre source d'instabilité dans la région. | UN | والمصدر الرئيسي الآخر لعدم الاستقرار في منطقتنا هو مشكلة الشرق الأوسط. |
une autre source de grave préoccupation pour la communauté internationale réside dans la persistance des grands problèmes économiques et financiers. | UN | وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى. |
Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. | UN | ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن. |