La signature du nouveau Traité START par les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique est une avancée positive. | UN | إن توقيع رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على المعاهدة الجديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية خطوة إيجابية. |
Le retrait des colons israéliens de n'importe quel territoire occupé constitue une avancée positive vers une solution juste et globale. | UN | ومضى قائلاً إن انسحاب الإسرائيليين من أي أرض محتلة يمثل خطوة إيجابية نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة. |
La suspension des expulsions de migrants haïtiens était une avancée positive. | UN | وقالت إن تعليق ترحيل المهاجرين الهايتيين خطوة إيجابية. |
Cela dit, nous considérons néanmoins ce projet d'instrument comme une avancée positive dans le domaine des armes légères et de petit calibre. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتبر مشروع الصك تطورا إيجابيا في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous nous félicitons du projet de résolution qui constitue une avancée positive dans le processus de mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب بمشروع القرار بوصفه خطوة إيجابية في عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Même s'il s'agit d'une avancée positive, ces condamnations démontrent que la législation actuelle relative aux crimes de violence sexuelle prévue dans le code pénal ne suffit pas y faire face, leur définition n'étant pas suffisamment complète ou large. | UN | وإن كان ذلك يمثل خطوة إيجابية في حد ذاته، إلا أنه يبرهن على أن التشريعات الراهنة المتصلة بجرائم العنف الجنسي في قانون العقوبات غير كافية في التصدي لجرائم العنف الجنسي حيث إن تعريفها ليس شاملا أو مفصلا. |
Nous la considérons comme une avancée positive qui permet à la communauté internationale d'agir de manière collective pour prévenir et éliminer les actes de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فقد رأينا فيه خطوة إيجابية صوب ضمان أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل جماعي لمنع وقمع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les réductions du nombre d'ogives nucléaires stratégiques déployées, telles qu'elles sont envisagées dans le Traité de Moscou, représentent une avancée positive dans le processus de désescalade nucléaire engagé entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | وإجراء تخفيضات في عدد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي تم نشرها، حسب ما تتوخاه معاهدة موسكو، يمثل خطوة إيجابية في عملية تخفيض التوتر النووي بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Les engagements en matière de libéralisation que comprennent les offres initiales de la Norvège, de l'Union européenne, du Canada et d'autres pays sont une avancée positive qui contribue à stimuler les négociations concernant la libéralisation du mode 4 et qui doit se poursuivre. | UN | وتشكل التزامات التحرير الواردة في العروض الأولية المقدمة من النرويج والجماعة الأوروبية وكندا وغيرها من البلدان خطوة إيجابية تسهم في توليد قوة دفع في المفاوضات التي ينبغي متابعتها فيما يتصل بتحرير الخدمات في إطار أسلوب التوريد 4. |
Le fait que les flux du secteur privé, y compris les flux de capitaux, les échanges commerciaux et les transferts de fonds, constituent l'essentiel du financement du développement, est actuellement une avancée positive. | UN | لقد أصبح تدفقات أموال القطاع الخاص، بما في ذلك تدفق رؤوس الأموال والتجارة والتحويلات، الجزء الغالب من تمويل التنمية اليوم، مما يشكل خطوة إيجابية. |
La disposition de la République arabe syrienne à participer à des consultations sur l'exactitude et l'exhaustivité des déclarations relatives à son programme d'armes chimiques constitue une avancée positive. | UN | 18 - ويُعتبر استعداد الجمهورية العربية السورية للانخراط في مشاورات تتعلق بدقة واكتمال الإعلانات التي تشمل برنامج أسلحتها الكيميائية خطوة إيجابية. |
Une autre délégation a noté que si un mécanisme central qui serait chargé d'approuver l'initiative Unis dans l'action, ainsi que l'avait proposé le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, posait toujours problème, le descriptif de programme commun de pays constituait une avancée positive. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه وإن كان الخلاف لا يزال قائما بشأن وجود آلية مركزية للموافقة على توحيد الأداء، على النحو الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق، فإن وثيقة البرنامج القطري المشترك هي خطوة إيجابية إلى الأمام. |
Une autre délégation a noté que si un mécanisme central qui serait chargé d'approuver l'initiative Unis dans l'action, ainsi que l'avait proposé le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, posait toujours problème, le descriptif de programme commun de pays constituait une avancée positive. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه وإن كان الخلاف لا يزال قائما بشأن وجود آلية مركزية للموافقة على توحيد الأداء، على النحو الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق، فإن وثيقة البرنامج القطري المشترك هي خطوة إيجابية إلى الأمام. |
Les initiatives visant la création de zones exemptes d'armes nucléaires ont été fructueuses dans certaines régions du monde, certains États étant conscients de la nécessité d'instaurer la paix et la stabilité dans ces régions. Il s'agit là d'une avancée positive vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | إن المبادرات الرامية إلى إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية لاقت نجاحا في بعض مناطق العالم، إيمانا من الدول بأهمية تحقيق السلام والاستقرار في تلك المناطق، وهي خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
L'adoption de la loi no 9118 du 1er juillet 2004 relative à la parité des sexes dans la société représente une avancée positive par rapport à l'élaboration de la nouvelle législation sur la parité des sexes. | UN | 23 - ويعد اعتماد القانون رقم 9118 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 " بشأن المساواة بين الجنسين في المجتمع " بمثابة خطوة إيجابية نحو صياغة التشريع الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Même si la première expérience électorale était limitée et n'a abouti à l'élection que d'une seule femme de l'Émirat d'Abou Dhabi, au Conseil national fédéral, cela peut tout de même être considéré comme une avancée positive vers la mise en place d'une culture d'action démocratique et il est à espérer que cela contribuera à l'expansion de la participation des femmes dans la vie politique. | UN | وعلى الرغم من أن التجربة الانتخابية الأولى كانت محدودة ولم يترتب عليها إلا دخول امرأة واحدة عن إمارة أبو ظبي إلى المجلس الوطني الاتحادي عن طريق الانتخاب، إلاّ أنه يمكن اعتبار هذه التجربة خطوة إيجابية نحو زرع ثقافة العمل الديمقراطي ونأمل أن تؤدي مستقبلا إلى توسيع المشاركة السياسية للمرأة. |
Il y a quelques jours, nous avons assisté à une avancée positive dans la sous-région de l'Afrique australe lorsque les dirigeants du peuple zimbabwéen ont mis de côté leurs divergences et se sont alliés pour former un gouvernement d'unité nationale. | UN | قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
La Déclaration de Salvador, adoptée au Congrès, énonce des recommandations sur les mesures à prendre par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, notamment la convocation d'un groupe d'experts intergouvernemental à composition non limitée sur la cybercriminalité, qui serait une avancée positive. | UN | ويحدد إعلان السلفادور، المعتمد خلال المؤتمر، توصيات بشأن التدابير التي ينبغي للجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية اتخاذها، تشمل إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية معني بالجريمة الحاسوبية، ما سيُعد تطورا إيجابيا. |