L'Observatoire de l'enfance qui relève de l'Institut de la protection sociale a constitué une base de données unique sur les enfants et les jeunes. | UN | ونظَّم المرصد المعني بالطفل، التابع لمعهد الحماية الاجتماعية، قاعدة بيانات واحدة مخصصة للأطفال والشباب. |
Le répertoire regroupait en une base de données unique le répertoire des noms de lieu et le répertoire des titres de cartes. | UN | ويدمج سجل الأسماء الجغرافية سجل أسماء الأماكن وسجل أسماء الخرائط في قاعدة بيانات واحدة. |
Pour pouvoir comprendre le fonctionnement de l'écosystème et évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement, il importe de rassembler les données biologiques, chimiques et physiques sur les milieux benthique et pélagique dans une base de données unique. | UN | أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة. |
Il a également mis l'accent sur l'importance de l'échange d'informations moyennant la création d'une base de données unique. | UN | وشُدِّد على أهمية تقاسم المعلومات عن طريق انشاء قاعدة بيانات وحيدة لذلك. |
Il était essentiel à cette fin de disposer d'une base de données unique, complète et à jour qui couvre des données rétrospectives cohérentes. | UN | وكان من المهم أهمية محورية في هذه العملية الحفاظ على قاعدة بيانات وحيدة مستكملة وشاملة متوائمة مع البيانات التاريخية. |
On se souviendra que le Module 5 comprenait à l’origine la formulation du budget et la transmission mondiale de données, et notamment une base de données unique pour l’établissement des rapports. | UN | والجدير بالذكر أن اﻹصدار ٥ كان يشمل في البداية إعداد الميزانية ونقل البيانات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات موحدة ﻹعداد التقارير العالمية. |
L'Administration a déclaré que bien que l'on procède déjà à l'apurement des comptes, elle étudiait un système reposant sur une base de données unique pour éliminer cette source de malentendus. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا. |
Le Département de la gestion collaborera avec le Bureau des services de contrôle interne pour étudier la possibilité de mettre au point une base de données unique, administrée conjointement et garantissant le respect de la confidentialité. | UN | وستعمل إدارة الشؤون الإدارية مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إمكانية إنشاء قاعدة بيانات واحدة تدار بصورة مشتركة، مع وضع مسائل السرية في الاعتبار. |
b) Les informations recueillies devraient être enregistrées dans une base de données unique, leur analyse devrait être centralisée au niveau national, et les différentes bases de données devraient être reliées aux niveaux régional et international; | UN | )ب( جمع هذه البيانات وتحليلها مركزيا في كل بلد في قاعدة بيانات واحدة وربط قواعد البيانات هذه إقليميا ودوليا؛ |
La Fédération devra modifier la législation dans ces deux domaines, en révisant la liste des bénéficiaires et en créant une base de données unique pour empêcher les fraudes. | UN | وسيحتاج الاتحاد إلى تعديل التشريعات الاجتماعية والخاصة بقدامى المحاربين، وإلى إجراء التنقيح المناسب لقائمة المستفيدين منها وإنشاء قاعدة بيانات واحدة من المستفيدين لمنع الغش، إذا كان يعتزم معالجة هذه المسألة. |
- Constitution et tenue d'une base de données unique sur les crimes et délits constatés dans les domaines fiscal, monétaire et financier et sur les opérations concernant des fonds ou d'autres biens soumises à contrôle en vertu de la législation; | UN | - إنشاء قاعدة بيانات واحدة عن الجرائم الضريبية والمالية وجرائم العملة وغيرها من المخالفات والمعاملات التي تم الكشف عنها وتنطوي على التعامل في أموال وغيرها من الممتلكات التي تخضع لضوابط قانونية، والحفاظ على قاعدة البيانات هذه؛ |
9. Afin de rationaliser le processus de surveillance de la mise en œuvre des recommandations, le BSCI a lancé, en avril 2006, une base de données unique sur les recommandations baptisée < < IssueTrack > > . | UN | 9- رغبة من المكتب في تبسيط عملية رصد تنفيذ التوصيات فقد استهل قاعدة بيانات واحدة للتوصيات عرفت باسم " IssueTrack " في نيسان/أبريل 2006. |
L'Organisation des Nations Unies a commencé à réunir dans une base de données unique des renseignements sur tous les projets d'assistance et de recherche entrepris par les membres et les invités permanents de l'Équipe spéciale interinstitutions pour Tchernobyl. | UN | 27 - وشرعت الأمم المتحدة في عملها لكي تجمع في قاعدة بيانات واحدة المعلومات عن جميع مشاريع المساعدات والأبحاث التي اضطلع بها جميع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمعنية بتشيرنوبيل وجميع مدعويها الدائمين. |
Ces transactions et toutes les autres transactions sujettes à notification sont répertoriées dans une base de données unique (plus de 50 millions de notifications). | UN | ويجري تخزين هذه المعاملات هي والمعاملات الأخرى المبلَّغ عنها في قاعدة بيانات واحدة (أكثر من 50 مليون تقرير). |
Il intègre et gère les données commerciales et transactionnelles des trois sièges (New York, Copenhague et Genève), ainsi que celles des trois entrepôts situés dans le New Jersey, à Huningue et à Copenhague, en temps réel et dans une base de données unique reliée au PROMS et au SIG. | UN | ويتولى النظام دمج البيانات المتعلقة بالعمل وبالمعاملات الواردة من جميع مكاتب المقار الثلاثة )نيويورك، كوبنهاغن وجنيف، بما في ذلك المستودعات الثلاثة في نيوجيرسي وهوننغ وكوبنهاغن( حال ورودها وضمن قاعدة بيانات واحدة موصولة بنظام إدارة البرامج وبنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
L'Union européenne est particulièrement satisfaite du rattrapage rapide du retard pris dans l'établissement d'un inventaire et se félicite du fait qu'une base de données unique pour le contrôle des avoirs sur le terrain a été mise en place depuis octobre 1998 et que des mesures ont été prises pour éviter de tels retards à l'avenir. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي راض بصفة خاصة عن تصفية مجموعة اﻷعمال غير المنجزة بطريقة فعالة وفي الموعد المحدد وأنه يرحب بإنشاء قاعدة بيانات واحدة لمراقبة اﻷصول الميدانية منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وبالتدابير التي اتخذت لكفالة تفادي تراكم اﻷعمال غير المنجزة في المستقبل. |
Ce système comprendra la création d'une base de données unique sur la criminalité organisée, qui sera mise à la disposition des 15 États d'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي إطار هذا النظام، ستُنشأ قاعدة بيانات وحيدة وتتاح لجميع دول غرب أفريقيا البالغ عددها 15 دولة. |
L'État partie devrait harmoniser la législation pénitentiaire de tous les États et accélérer la constitution d'une base de données unique pour tous les établissements pénitentiaires de son territoire afin de mieux répartir la population carcérale. | UN | ينبغي أن توائم الدولة الطرف قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون. |
Par ailleurs, une loi sur la violence domestique a été élaborée et une commission mixte créée pour mettre en place une base de données unique sur la violence domestique et des mécanismes de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مشروع قانون خاص بالعنف الأسَري، وأُنشئت لجنة مشتركة من أجل إعداد قاعدة بيانات موحدة بشأن العنف الأسَري وآليات مكافحة العنف ضد المرأة والفتاة. |
L'absence d'une base de données unique, intégrée, portant sur l'ensemble de l'Organisation nuit à l'efficacité des opérations. | UN | 27 - ويؤدي عدم وجود قاعدة بيانات موحدة ومتكاملة للمنظمة بأسرها إلى إحداث أثر سلبي على كفاءة العمليات. |
L'Administration a déclaré que bien que l'on procède déjà à l'apurement des comptes, elle étudiait un système reposant sur une base de données unique pour éliminer cette source de malentendus. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا. |
La Stratégie invite le système des Nations Unies à mettre au point, en collaboration avec les États Membres, une base de données unique et exhaustive sur les incidents biologiques. | UN | 55 - وفي الاستراتيجية، دُعيت منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بإنشاء قاعدة بيانات شاملة واحدة بشأن الحوادث البيولوجية. |