Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. | UN | أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة. |
Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. | UN | أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة. |
L'Iraq est doté aussi d'une base industrielle capable de fabriquer des fermenteurs et l'équipement auxiliaire, des séchoirs-atomiseurs et des récipients de stockage pour les agents. | UN | كما توجد لدى العراق قاعدة صناعية قادرة على صنع أوعية التخمير وملحقاتها، وأجهزة التجفيف بالرش، وأوعية تخزين العوامل. |
Pour qu'un processus de développement accéléré se mette en place dans les pays en développement, une base industrielle forte est indispensable. | UN | ومن أجل التعجيل بعمليــة التنميـة في البلدان النامية، لا غنى عن إيجاد قاعدة صناعية قوية. |
37. La Lituanie avait une base industrielle relativement diversifiée et un capital humain de qualité lorsqu'elle a proclamé son indépendance en 1990. | UN | 37- فقد كان لليتوانيا قاعدة صناعية متنوعة نسبياً ورأس مال بشري رفيع المستوى عندما أعلنت استقلالها في عام 1990. |
Il arrive même que la consommation augmente dans les premières phases du décollage économique, lorsqu'il faut acquérir une base industrielle et un équipement à forte intensité d'énergie et de matériaux. | UN | وقد تزداد الاستخدامات الكثيفة للطاقة حتى في المراحل اﻷولى لانطلاق التصنيع، عندما تكون هناك حاجة ﻹنشاء قاعدة صناعية وهياكل أساسية كثيفة الاستخدام للطاقة وللمواد. |
Il est donc crucial de parvenir à un équilibre entre les besoins des zones rurales et autres zones désavantagées, où se concentrent la majorité des pauvres, et la nécessité de disposer d'une base industrielle urbaine viable. | UN | ولذا فمن المهم أن يُكفل التوازن بين احتياجات المناطق الريفية واحتياجات المناطق الأخرى المحرومة، حيث يعيش معظم الفقراء، وحيث توجد الحاجة إلى كفالة قاعدة صناعية حضرية مستدامة. |
La Slovaquie et la République tchèque ont attiré d'importants apports d'investissements directs étrangers dans l'industrie de l'automobile et ces deux pays deviennent progressivement une base industrielle régionale de la production automobile en Europe de l'Est. | UN | واجتذب كل من سلوفاكيا والجمهورية التشيكية تدفقات كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى صناعة السيارات؛ وأصبح هذان البلدان قاعدة صناعية إقليمية لإنتاج السيارات في شرق أوروبا. |
29. Dans ce nouvel environnement rude, les petites économies pauvres doivent réagir en s’efforçant de mettre en place une base industrielle dynamique conçue pour satisfaire les besoins nationaux. | UN | ٩٢- وأضاف قائلا ان استجابة الاقتصادات الفقيرة والصغيرة في هذه البيئة الجديدة القاسية ينبغي أن تستهدف تحقيق قاعدة صناعية نشطة لتلبية الاحتياجات المحلية. |
De nouvelles mesures ont donc été adoptées pour stimuler l’investissement industriel, développer une base industrielle efficace et accroître le volume des exportations, y compris les réductions de droits de douane et de l’impôt sur les sociétés. | UN | وقد أدخلت تدابير جديدة لتنشيط الاستثمار الصناعي ، ولوضع قاعدة صناعية ذات كفاءة ، وزيادة حجم الصادرات ، ومن بين هذه التدابير اجراء تخفيضات في معدلات التعريفات الجمركية ومعدل ضريبة دخول الشركات . |
La Russie et la plupart des autres pays en transition possèdent une base industrielle, scientifique et technologique développée qui fonctionne actuellement dans des conditions difficiles. | UN | ونوه بأن روسيا ، وجل سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ، تمتلك قاعدة صناعية وعلمية وتكنولوجية متطورة تعمل اﻵن في أجواء انتقالية صعبة . |
Les pays ayant une base industrielle restreinte et une infrastructure sous-développée risquent d’éprouver des difficultés à s’intégrer dans un environnement économique en pleine mutation. | UN | وأشارت الى أن البلدان التي لا يتوفر لها سوى قاعدة صناعية محدودة وبنية تحتية ناقصة النمو قد تواجه صعوبات بشأن اندماجها في السياق العام للبيئة الاقتصادية المتغيرة . |
Le représentant d'un pays a dit que lorsque les MPME ne possédaient pas une base industrielle mature, il leur était plus difficile de nouer des relations interentreprises, en particulier avec des partenaires étrangers, et de tirer pleinement profit de telles relations. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار أحد البلدان إلى أنه عندما لا يكون لدى المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم قاعدة صناعية ناضجة، يكون من اﻷصعب الدخول في روابط فيما بين الشركات، وخاصة مع الشركاء اﻷجانب، وجني ميزة كاملة من هذا التعاون. |
La coopération internationale est indispensable pour en refréner les conséquences contagieuses, mais l'édification d'une économie nationale prête à s'adapter et appuyée sur une base industrielle solide l'est tout autant; l'ONUDI a pour mission d'aider à construire et fortifier cette base industrielle pour le profit de tous. | UN | فالتعاون الدولي أمر لا غنى عنه لاحتواء اﻵثار المعدية المترتبة على هذه اﻷزمة، وإن كان هذا ينطبق أيضا على إيجاد اقتصاد وطني سهل التكيف يستند إلى قاعدة صناعية قوية؛ وتتمثل مهمة اليونيدو في المساعدة على بناء هذه القاعدة الصناعية وتعزيزها بما فيه صالح الجميع. |
Conseille les États membres sur l'adoption de politiques et des stratégies industrielles appropriées, concernant surtout la petite industrie rurale et artisanale, pour qu'ils se dotent d'une base industrielle autonome et saine; | UN | تقديم المشورة إلى الدول اﻷعضاء بشأن السياسات والاستراتيجيات الصناعية المناسبة ولا سيما فيما يتعلق بالصناعات صغيرة النطاق والصناعات المنزلية والريفية، حتى يتسنى لهذه البلدان أن تشيﱢد قاعدة صناعية سليمة وذاتية الاستدامة؛ |
Ainsi, l'instauration de conditions propices à l'essor des PME peut s'avérer très rentable en favorisant la création d'une base industrielle qualifiée et souple, l'apparition d'industries nouvelles, l'intensification du commerce, le développement des investissements nationaux et étrangers, et l'acquisition et l'expansion d'une capacité technologique. | UN | وبالتالي، فإن إقامة بيئة مواتية لتيسير نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يسفر عن نتيجة هامة من حيث إنشاء قاعدة صناعية ماهرة ومرنة، وتطوير صناعات جديدة، وتوسيع نطاق التجارة، وتوليد الاستثمار القومي والأجنبي، واكتساب وتطوير قدرة تكنولوجية. |
Ils doivent tirer parti des progrès techniques pour améliorer leur compétitivité, augmenter l'investissement dans l'éducation, œuvrer en faveur de la parité entre les sexes, créer des institutions favorables au marché qui encouragent la création d'une base industrielle solide et promouvoir les investissements en vue de développer et de rénover les infrastructures. | UN | ويجب عليها أن تستفيد من التقدم التقني لكي تحسّن قدرتها على المنافسة، وأن تزيد الاستثمار في التعليم، وأن تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، وأن تنشئ مؤسسات داعمة للسوق تشجع على إنشاء قاعدة صناعية قوية، وأن تشجع الاستثمار في توسيع البنية التحتية واعادة تأهيلها. |
La Conférence est convenue qu'il était essentiel de promouvoir la capacité productive du secteur privé et a conclu que pour les pays africains, il importait au plus haut point de développer une base industrielle nationale en tirant parti de l'expérience de l'Asie et en promouvant les PME. | UN | وقد اتفق المؤتمر على أهمية تعزيز القدرات الانتاجية للقطاع الخاص وخلص إلى أن من المهم للغاية للبلدان الأفريقية أن تقيم قاعدة صناعية وطنية بالافادة من الخبرة الآسيوية والنهوض بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
18. Le fait qu'il importe de s'écarter de la structure dans laquelle l'agriculture a une part prépondérante dans la production et dans l'emploi et de se doter d'une base industrielle nationale tient au potentiel de forte productivité et d'accroissement du revenu que présente l'industrie. | UN | 18- إن أهمية التحول من قطاع الزراعة الذي يحظى بنصيب أوفر في الإنتاج والعمالة وإنشاء قاعدة صناعية محلية تكمن في قدرة تلك الصناعات المحتملة على الإنتاج بكثافة وعلى زيادة الدخل. |
Certes, les pays en développement à dominance agraire ont augmenté leur part de production manufacturière mondiale, mais ils ne peuvent progresser au même rythme que les besoins de leurs populations ou les exigences imposées par le développement économique et social, l'élimination de la pauvreté ou la création d'une base industrielle, dotée d'une capacité indépendante de régénération technologique. | UN | وعلى الرغم من استطاعة البلدان النامية الزراعية بصورة غالبة زيادة حصتها من ناتج الصناعة التحويلية على مستوى العالم فإنها لم تستطع مواكبة احتياجات سكانها أو متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو القضاء على الفقر أو إنشاء قاعدة صناعية ذات قدرة مستقلة لتوليد التكنولوجيا. |