ويكيبيديا

    "une base plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس أكثر
        
    • أساسا أكثر
        
    • وجعلها أدق تعبيرا
        
    • أسس أكثر
        
    • أساس مالي
        
    • قاعدة أكثر
        
    • أدق تعبيرا عن
        
    • أساساً أكثر
        
    • لجعلها أدق تعبيرا
        
    • وبتوسيع نطاقها
        
    • أساس أرسخ
        
    Il a mentionné la nécessité d'un nouveau partenariat entre les États Membres afin d'asseoir sur une base plus sûre et plus stable le financement de ces activités. UN وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    Les finances de l'Organisation doivent être établies sur une base plus sûre et plus prévisible. UN ويتعين علينا أن نتأكد من توفير مصادر تمويل للأمم المتحدة على أساس أكثر ضمانا ويمكن التنبؤ به.
    Cette loi constituera une base plus solide pour les procès pour crimes de guerre. UN وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب.
    Établir sur une base plus réaliste le budget des opérations aériennes, sachant que les besoins en transport aérien de certaines opérations de maintien de la paix ont été surestimés (par. 3). UN وجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، واضعا في الاعتبار الإفراط في الاستخدام الفعلي للفترة السابقة. رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ
    Il est également recommandé aux secrétariats des deux organisations de développer leurs contacts sur une base plus structurée, plus régulière et plus transparente. UN كما يوصي التقرير بأن تطور أمانتا المنظمتين اتصالاتهما على أسس أكثر تنسيقا وتنظيما وشفافية.
    - La mise en place d'une base plus actuelle et plus saine pour le financement des opérations de maintien de la paix; UN - توفير أساس مالي أكثر ملاءمة للتطورات وأسلم لعمليات حفظ السلام؛
    L'Année internationale des volontaires a placé le volontariat sur une base plus solide pour les années à venir. UN وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة.
    Une loi est actuellement à l'étude afin d'améliorer les termes et conditions réglementant le fonctionnement du programme sur une base plus juste. UN ويتم بالفعل تدارس لائحة تشريعية في محاولة لتحسين البنود والشروط التي تنظم تشغيل البرنامج على أساس أكثر إنصافاً.
    Nous lançons un appel en faveur d'une base plus juste et équilibrée pour les contributions. UN وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات.
    Le financement du développement doit dès lors reposer sur une base plus saine et prévisible. UN لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ.
    À cette fin, il est nécessaire d'agir sur une base plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres permanents. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين.
    Le Centre avait également décidé d’établir les prévisions de recettes pour l’exercice 2000-2001 sur une base plus réaliste. UN كما أن المركز قرر أيضا أن يضع تقديرات اﻹيرادات لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على أساس أكثر واقعية.
    Bien que le HCR poursuive ses efforts pour accroître encore son efficacité, il souligne la nécessité de veiller à ce que les programmes fondamentaux du HCR soient financés sur une base plus stable et prévisible. UN وبينما ستظل المفوضية تعمل على مواصلة زيادة فعاليتها، فهو يؤكد ضرورة ضمان تمويل البرامج اﻷساسية للمفوضية على أساس أكثر استقراراً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر.
    Les directeurs de grands programmes ont confirmé que l'alignement de la période de planification sur la période budgétaire biennale a fourni une base plus réaliste pour la planification et la programmation. UN وأكد كبار مديري البرامج أن تنسيق فترة التخطيط مع فترة ميزانية السنتين وفر أساسا أكثر واقعية للتخطيط والبرمجة.
    Grâce à ces outils de planification, le PNUD s'est constitué une base plus systématique pour mettre en pratique les modèles de changement. UN وقد أتاح اعتماد هذه اﻷدوات التخطيطية للبرنامج اﻹنمائي أساسا أكثر منهجية لوضع نماذج التغيير موضع التنفيذ.
    3. Prie en outre le Secrétaire général d'établir sur une base plus réaliste le budget des opérations aériennes, sachant que les besoins en transports aériens de certaines opérations de maintien de la paix ont été surestimés; UN 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام تحسين إعداد الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في عروض الميزانية وجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، واضعا في اعتباره الإفراط في رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام؛
    Nous sommes favorables au renforcement de cette coopération, sur une base plus solide et plus concrète, afin d'atteindre les objectifs et buts communs aux deux organisations. UN ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين.
    - La mise en place d'une base plus actuelle et plus saine pour le financement des opérations de maintien de la paix; UN - توفير أساس مالي أكثر ملاءمة للتطورات وأسلم لعمليات حفظ السلام؛
    87. La diversification des clients et des sources de revenus devrait à l'avenir asseoir le fonctionnement de l'UNOPS sur une base plus stable. UN ٨٧ - ينبغي أن يكفل تنويع عملاء المكتب ومصادر إيراداته وجود قاعدة أكثر استقرارا لمستقبل المكتب.
    S'il faut s'attendre à ce que les discussions du Groupe soient générales, on peut recenser plusieurs questions importantes d'ordre technique et organisationnel qu'il pourra examiner, de façon à établir une base plus solide, favorable à un travail de fond. UN وفي حين أن المناقشات التي سيجريها فريق الخبراء الحكوميين ستكون عامة على الأغلب، فإنه يمكن تحديد عدد من المسائل التقنية والتنظيمية الهامة التي يمكن أن ينظر فيها الفريق الذي سيضع بذلك أساساً أكثر متانة لإنجاز الأعمال الموضوعية المقبلة.
    Établir sur une base plus réaliste le budget des opérations aériennes, sachant que les besoins en transports aériens de certaines opérations de maintien de la paix ont été surestimés (par. 3). UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية لجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، مع مراعاة الإفراط في رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3)
    C'est pourquoi la Roumanie était favorable à l'idée d'une confirmation par le Conseil de sécurité, sur une base plus large, des engagements pris à l'origine en 1968, dans la résolution 255 du Conseil de sécurité. UN ولذلك تؤيد رومانيا فكرة قيام مجلس اﻷمن، بتأكيد الالتزامات التي اتخذت أصلا في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١، وبتوسيع نطاقها.
    Le temps est maintenant venu d'asseoir le financement de ces entreprises sur une base plus fiable. UN لذلــك، حان الوقت لكي نضع تمويل هذه العمليات على أساس أرسخ يمكن أن يعول عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد