ويكيبيديا

    "une base volontaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس طوعي
        
    • الطوعي
        
    • أساس تطوعي
        
    • طواعية
        
    • طوعاً
        
    • أساس اختياري
        
    • بصورة طوعية
        
    • نحو طوعي
        
    • وهو برنامج تطوعي
        
    • المنتجات طوعا
        
    • تكون طوعية
        
    • سبيل التبرع
        
    • بشكل طوعي
        
    • إن أرادوا
        
    • بصفة طوعية
        
    Ce document souligne que le rapatriement ne peut avoir lieu que sur une base volontaire. UN وتشدد الوثيقة على ألا تتم الإعادة إلى الوطن إلا على أساس طوعي.
    Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    D’une manière idéale, les migrations de retour devraient avoir lieu sur une base volontaire. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي للهجرة العائدة أن تكون على أساس طوعي.
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    En 2007, ce Plan a été élargi sur une base volontaire aux entités de la Couronne, aux entreprises publiques et aux pouvoirs publics locaux. UN وفي عام 2007، تم توسيع نطاق الخطة على أساس طوعي ليشمل كيانات التاج والمؤسسات المملوكة من الدولة، والحكومة المحلية.
    Ils rappellent leur proposition tendant à établir, sur une base volontaire, un registre de la production et des transferts de matières et d'équipements nucléaires. Leur conviction qu'il UN وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية.
    Un moratoire temporaire de la pêche aux lieus " sur une base volontaire " a été adopté pour cette zone de la mer de Béring. UN وطبق وقف مؤقت لصيد أسماك البلوق على أساس طوعي في منطقة أعالي البحار لبحر بيرن.
    Elles ne constituent qu'une commodité pratique, qu'un arrangement retenu sur une base volontaire. UN فهي ليست سوى ممارسة ملائمة، وترتيبا استقر على أساس طوعي.
    Un des principes généraux du Programme est que les contributions à ses activités se font sur une base volontaire. UN وفيما يتعلق بالتماس المساهمات، ينص أحد المبدأين العامين للبرنامج على أن المساهمات تُقدَّم على أساس طوعي.
    Les contrôles préventifs se font sur une base volontaire et gratuitement. UN وتُجرى الفحوص الطبية الوقائية على أساس طوعي وبالمجان.
    Le Secrétaire général peut proposer aux fonctionnaires d'adhérer, sur une base volontaire, à une assurance-groupe, sur la vie. UN ويجوز للأمين العام أن يتيح للموظفين خطة للتأمين الجماعي على الحياة، على أساس طوعي.
    Cela étant, la Chine approuve l'idée que les pays mènent une politique active de coopération et d'assistance internationales, sur une base volontaire. UN وفي نفس الوقت، تؤيد الصين أن تضطلع البلدان بنشاط بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي على أساس طوعي.
    Ils ont souligné que les propositions sectorielles devraient se faire sur une base volontaire et que les questions des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane devaient être résolues. UN وأكدت وجوب تقديم المقترحات القطاعية على أساس طوعي ولزوم تناول الحدود القصوى للتعريفات وتصاعد هذه التعريفات.
    À notre avis, la transparence dans le domaine des armements devrait être universel, non discriminatoire et être appliqué sur une base volontaire. UN نعتقد أن الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تكون عالمية، غير تمييزية، وعلى أساس طوعي.
    Dans ce Registre, les États Membres sont invités à fournir, sur une base volontaire, des données concernant leurs importations et leurs exportations concernant les sept grandes catégories d'armes classiques ainsi que, s'ils le souhaitent, leurs dotations militaires. UN وفي هذا السجل، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تقوم على أساس طوعي بالإبلاغ عن الواردات والصادرات من سبع فئات من الأسلحة التقليدية الرئيسية، وأن تُبلغ، إن شاءت، عما في حوزتها من تلك الأسلحة.
    Je voudrais lancer un appel aux États pour qu'ils participent, sur une base volontaire, à la réduction de la prolifération des missiles balistiques. UN وتناشد تلك الوثيقة الدول أن تتعاون على أساس طوعي في كبح انتشار القذائف التسيارية.
    Adoption tous les deux ans, sur une base volontaire et chaque fois que cela est possible, de résolutions thématiques et des rapports correspondants. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    Toutefois, les fonds et le soutien logistique, que les pays donateurs fournissent à la mission sur une base volontaire, ont été très insuffisants. UN بيد أن البعثة عانت من نقص شديد في الأموال والدعم السوقي اللذين توفرهما البلدان المانحة طواعية.
    Ce projet est destiné à aider les familles qui le souhaitent à se réinstaller, sur une base volontaire, dans leur ancien lieu de résidence ou tout autre lieu adapté. UN ويهدف المشروع إلى توطين الأسر الراغبة في العودة طوعاً إلى أماكن إقامتها السابقة أو إلى أماكن أخرى ملائمة للإقامة.
    Le Modèle de protocole additionnel constitue une mesure supplémentaire de renforcement de la confiance que les États pourraient utiliser sur une base volontaire. UN ويمثل البروتوكول الإضافي النموذجي تدبيرا إضافيا لبناء الثقة يمكن للدول أن تستخدمه على أساس اختياري.
    Ces résolutions sont des outils de référence qui proposent des directives à mettre en œuvre par des pays sur une base volontaire pour améliorer la sécurité routière. UN وتمثِّل هذه القرارات أدوات مرجعية توفر مبادئ توجيهية كي تنفِّذها البلدان بصورة طوعية لتحسين السلامة على الطرق.
    Le deuxième comprend des mesures que les différents pays ou groupes de pays pourraient intégrer au premier groupe sur une base volontaire. UN وتتضمن الفئة الثانية الإجراءات التي يمكن لفرادى البلدان أو مجموعات من البلدان أن تضيفها إلى الفئة السابقة على نحو طوعي.
    Nous saluons les initiatives régionales et interrégionales en faveur du développement durable, telles que le Programme de partenariat pour une passerelle verte auquel tous les partenaires peuvent participer sur une base volontaire. UN 102 - ونرحب بالمبادرات الإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة، مثل برنامج شراكة الجسر الأخضر وهو برنامج تطوعي مفتوح باب المشاركة فيه لجميع الشركاء.
    i) Améliorer la qualité de l'information sur l'impact des produits et services sur l'environnement et, à cette fin, encourager la pratique, sur une base volontaire et transparente, de l'écoétiquetage; UN )ط( تحسين نوعية المعلومات المتصلة بأثر المنتجات والخدمات من الوجهة البيئية، وتشجيع وضع العلامات اﻹيكولوجية على المنتجات طوعا وعلى نحو متسم بالشفافية، تحقيقا لهذا الغرض؛
    Il a également été dit que le principe de transparence ne devait pas restreindre le droit qu'avaient les États d'acquérir des armes pour assurer leur défense et que les mesures visant à faciliter la transparence dans le domaine des armements devraient être prises sur une base volontaire et faire l'objet d'un accord mutuel entre tous les États. UN وصُرح بأن الشفافية يجب ألا تقيد حق الدول في حيازة أسلحة للدفاع عن نفسها وأن تدابير تعزيز الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تكون طوعية ومتفق عليها من جانب جميع الدول.
    Ceux qui continuent à apprécier hautement son travail devraient offrir des financements suffisants sur une base volontaire. UN أما أولئك الذين لا يزالون يعتبرون أن أعماله لها قيمة عالية فينبغي لهم أن يقدموا أموالا كافية على سبيل التبرع.
    Elle appelle tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à envisager de remettre un rapport national sur une base volontaire. UN وقال إن الاتحاد يدعو كل الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تنظر في إمكانية تقديم تقرير وطني بشكل طوعي.
    d) Saisine de l'Ombudsman. Tous les fonctionnaires peuvent faire appel à l'Ombudsman sur une base volontaire. UN (د) اللجوء إلى أمين المظالم - بوسع جميع الموظفين اللجوء إلى أمين المظالم إن أرادوا ذلك.
    L'Institut national de statistique − le principal organisme chargé de collecter, d'analyser et de diffuser des informations statistiques sur tous les domaines de la vie publique lors du recensement national − ne peut recueillir de données personnelles relatives à l'appartenance ethnique ou religieuse que si elles sont données sur une base volontaire. UN إن البيانات الشخصية، المتعلقة بالانتماء الإثني أو الديني، لا يمكن جمعها إلا بصفة طوعية بواسطة المعهد الإحصائي الوطني الذي يعد الهيئة الرئيسية المسؤولة عن جمع وتحليل ونشر المعلومات الإحصائية في كل ميادين الحياة العامة خلال التعداد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد