Comme notre Premier Ministre, Mart Laar, l'indiquait ici, la semaine dernière, ces efforts doivent aller de pair avec une bonne gestion des affaires publiques et l'ouverture des marchés. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة. |
Afin de créer l'environnement dont l'économie a besoin pour prospérer, il faut une bonne gestion des affaires publiques. | UN | ولكي نهيئ البيئة الصحيحة لازدهار الاقتصاد، لا بد من كفالة الحكم الصالح. |
Ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. | UN | ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة. |
La transparence, la responsabilité financière et les autres principes d'une bonne gestion des affaires publiques sont consacrés par les pratiques, les politiques et les plans des institutions régionales; | UN | تتجسد الصراحة والمساءلة وغيرهما من مبادئ الحكم السليم في ممارسات المؤسسات اﻹقليمية وسياساتها وخططها؛ |
Le rôle d'une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme : projet de résolution | UN | دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Le troisième élément d'une bonne gestion des affaires publiques est la capacité de faire régner la justice sociale. | UN | والعنصر الثالث للحكم الصالح هو القدرة على تحقيق العـــدل الاجتماعي. |
Cet environnement favorable a deux composantes essentielles : une bonne gestion des affaires publiques et une politique macroéconomique et des orientations propices au développement humain durable. | UN | وهناك عنصران حاسمان في هذه البيئة التمكينية هما الحكم الجيد واﻷطر اللازمة للتنمية البشرية المستدامة. |
Toutes ces actions sont menées dans le cadre d'une bonne gestion des affaires publiques et de l'austérité. | UN | وتتخذ كل هذه اﻹجراءات في إطار الحكم الصالح والتقشف. |
Il faut mettre en place les éléments d'une bonne gestion des affaires publiques, et favoriser l'émergence d'une société civile responsable. | UN | ويجب أن نطور عناصر الحكم الصالح وأن نعزز ظهور مجتمع يتحلـــى بالمسؤولية. |
Même si une bonne gestion des affaires publiques est essentielle au niveau national, nous ne saurions ignorer ou négliger l'importance d'un climat international favorable. | UN | وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة. |
une bonne gestion des affaires publiques est essentielle pour atteindre ces objectifs à la date fixée de 2015. | UN | ويشكل الحكم الرشيد عاملا حيويا إذا أردنا بلوغ هذه الأهداف بحلول السنة المحددة وهي 2015. |
Soulignant l'importance de la coopération pour assurer une bonne gestion des affaires publiques dans les pays nécessitant des apports extérieurs, la résolution reconnaît la valeur des stratégies de coopération internationale pour le développement fondées sur le partenariat et l'inopportunité des approches dogmatiques. | UN | ويعترف القرار، في معرض تشديده على أهمية التعاون الإنمائي لضمان الحكم الرشيد في البلدان التي تكون بحاجة إلى دعم خارجي، بأهمية نهج المشاركة في التعاون الإنمائي وملاءمة النهج المقررة. |
Les programmes de démobilisation d’anciens combattants, les programmes d’action antimines de grande envergure, le retour et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées et le rétablissement des institutions nécessaire à une bonne gestion des affaires publiques vont dans ce sens. | UN | وتتجلى تلك الحاجة في برامج تسريح المقاتلين السابقين، والعمليات الشاملة في مجال اﻷلغام، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم، واستعادة مؤسسات الحكم الرشيد. |
La stabilité sociale qui repose sur les libertés démocratiques et une bonne gestion des affaires publiques est également importante pour susciter la confiance qui attire les investissements en capital physique et humain. | UN | كما أن الاستقرار الاجتماعي الضاربة جذوره في تربة الحريــات الديمقراطية ونــظم الحكم السليم مهم للغــاية في بث الثقة التي هي أســاس الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري. |
Outre l’examen approfondi de ces questions, les participants ont discuté des moyens d’assurer une transition politique propre à favoriser une bonne gestion des affaires publiques. | UN | وباﻹضافة إلى دراسة هذه القضايا بالتفصيل، ناقش المؤتمر مسألة كيفية إدارة فترات الانتقال السياسية بطريقة تيسر تحقيق الحكم السليم. |
En 1997 également, s'est tenue à New York la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, à l'issue de laquelle il a été admis qu'une bonne gestion des affaires publiques doit être efficace, participative, transparente, responsable et favorable à l'État de droit. | UN | وفي عام ١٩٩٧، عقد أيضا في نيويورك مؤتمر دولي معني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، خلص إلى أن الحكم السليم هو حكم فعال وقائم على المشاركة والشفافية وخاضع للمساءلة وعادل ويعزز حكم القانون. |
Le rôle d'une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme: note du secrétariat | UN | دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان: مذكرة أعدتها الأمانة |
Le rôle d'une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme: projet de résolution | UN | دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Quelles en sont les conséquences pour le système des Nations Unies? L'ONU et ses différents programmes doivent contribuer à la création d'un environnement favorable à une bonne gestion des affaires publiques et à la démocratisation. | UN | فما هي العواقب بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة؟ إن على اﻷمم المتحدة وبرامجها المختلفة أن تسهم في إيجاد البيئة الملائمة للحكم الصالح وللديمقراطية. |
Certes, l'aide au développement joue un rôle important de catalyseur, mais c'est le secteur privé qui a été et qui demeure le moteur de la croissance et, pour que le secteur privé puisse prendre racine et prospérer, il est nécessaire de favoriser une bonne gestion des affaires publiques. | UN | فبينما لعبت المساعدة اﻹنمائية دورا مهما ومحفزا، كان القطاع الخاص وسيبقى المحرك للنمو، ولكي يرسخ القطاع الخاص جذوره ويزدهر فيجب تعزيز الحكم الجيد. |
L'Union européenne continuera également d'aider les gouvernements à favoriser une bonne gestion des affaires publiques ainsi que le respect des droits de l'homme. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا مساعدة الحكومات على تشجيع اﻹدارة الجيدة للشؤون العامة واحترام حقوق الانسان. |
une bonne gestion des affaires publiques est essentielle pour permettre au secteur privé de jouer son rôle de moteur de la croissance économique et à la société civile d'être une force pour la participation populaire et la démocratie. | UN | والحكم الجيد هام لتوفير الحيز اللازم للقطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي، وللمجتمع المدني بوصفه قوة للمشاركة الشعبية والديمقراطية. |
Le thème du débat est particulièrement adapté : de la même façon que les États dépendent d'une administration publique efficace pour une bonne gestion des affaires publiques, l'ONU doit également se réformer constamment. | UN | والموضوع الذي ستتم مناقشته مناسب بوجه خاص، فبقدر ما تعتمد الدول على اﻹدارة العامة الكفؤة في حسن اﻹدارة الحكومية، يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تمارس اﻹصلاح باستمرار. |
Je forme des voeux pour que des réunions comme celles-ci encouragent la réforme sociale et renforcent le système d'éducation nécessaire pour créer les conditions propices à une bonne gestion des affaires publiques. | UN | وآمل أن تؤدي جلسات مثل هذه إلى تحفيز اﻹصلاح الاجتماعي وتعزيز النظام التعليمي اللازم لتهيئة الظروف السليمة لحسن اﻹدارة. |
Des mesures sont prises pour assurer une bonne gestion des affaires publiques, notamment par la tenue d'élections et l'adoption par référendum d'une nouvelle constitution jetant les bases d'une société démocratique. | UN | إذ تُتخذ الخطوات في اتجاه حصافة الحكم وحسن تدبير الأمور من قبيل إجراء انتخابات واعتماد دستور جديد عن طريق الاستفتاء يشكل أساساً للمجتمع الديمقراطي. |
En effet, la croissance économique et le développement ne peuvent pas déployer toutes leurs potentialités sans une bonne gestion des affaires publiques. | UN | إذ لا يمكن للنمو الاقتصادي والتنمية أن يستغلا كافة إمكاناتهما بدون توفر اﻹدارة السليمة للشؤون العامة. |