ويكيبيديا

    "une bonne partie des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا كبيرا من
        
    • قدرا كبيرا من
        
    • جزء هام من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • وقدر كبير من
        
    • فإن الكثير من
        
    • والكثير من عناصر
        
    • لتنفيذ قدر كبير من
        
    • قدراً كبيراً من
        
    • على جزء كبير من
        
    • جانباً كبيراً من
        
    une bonne partie des réfugiés recevant l'appui de CARE viennent de Krajina. UN وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا.
    Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    Ces questions ont accaparé une bonne partie des ressources des parties et de la Chambre. UN وقد استهلكت تلك المسائل قدرا كبيرا من الموارد من جانب الأطراف والدائرة.
    une bonne partie des crédits destinés à la reconstruction, qui devaient arriver il y a un an, n'a pas encore été perçue. UN إذ لم يصل بعد جزء هام من أموال التعمير المقررة منذ سنة.
    Par ailleurs, le FINEX présente la particularité de financer une bonne partie des dépenses de fonctionnement liées aux projets et programmes de santé. UN وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة.
    une bonne partie des modalités obligatoires qui existent actuellement en matière de publication d'informations à caractère social et environnemental résulte de règles émanant de ministères sur certaines questions pour lesquelles l'information communiquée n'est pas toujours publique ou aisément accessible. UN وقدر كبير من الإبلاغ الإلزامي الحالي عن المسائل الاجتماعية والبيئية من جانب الشركات تحركه قواعد تتعلق بقضايا محددة وتَصْدر عن وزارات الحكومة وبخصوصها لا تكون المعلومات المبلغ عنها متاحة أو يسهل الوصول إليها دائماً بصورة عامة.
    De ce fait, une bonne partie des poissons pêchés traditionnellement par les Mississaugas ne peuvent l'être selon les méthodes traditionnelles (filet et piège). UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من السمك الذي يصطاده أهالي ميسيسوغا تقليدياً لا يمكن اصطياده بأساليب الشباك والشراك التقليدية.
    Par ailleurs, une invasion de criquets dans le sud avait détruit une bonne partie des cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتلف غزو الجراد في جنوب البلاد جزءا كبيرا من المحاصيل.
    Ils représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN غير أنها تشكل مع ذلك جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    Ces produits représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN ولا يمكن بالتالي الإبلاغ عن معدلات تنفيذها رغم أنها تشكل جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    Les activités qu'elles mènent à l'échelle nationale et internationale en tant que groupe couvrent une bonne partie des éléments de programme du Forum et du Groupe intergouvernemental sur les forêts. UN وتغطي أنشطتها الوطنية والدولية مجتعة جزءا كبيرا من العناصر البرنامجية للفريق والمنتدى.
    Qui plus est, une bonne partie des contributions à recevoir est due par des gouvernements souverains et des institutions supranationales, y compris d'autres entités du système des Nations Unies, ne présentant pas un risque de crédit important. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جزءا كبيرا من المساهمات المستحقة القبض مستحق من الحكومات ذات السيادة والوكالات فوق الوطنية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، التي ليست معرضة لمخاطر ائتمانية كبيرة.
    Dans les zones rurales, une bonne partie des tâches agricoles incombe aux femmes et celles-ci jouent traditionnellement un rôle essentiel dans les tâches quotidiennes d'approvisionnement en eau, de gestion et d'utilisation de l'eau. UN ففي المناطق الريفية، تتحمل النساء قدرا كبيرا من اﻷعمال الروتينية الزراعية ويؤدين بصورة تقليدية أدوارا هامة في اﻹمداد بالمياه وإدارتها واستعمالها على أساس يومي.
    Ce qui préoccupe particulièrement mon gouvernement et celui de la République de Croatie, c'est qu'une bonne partie des attaques contre la zone de sécurité de Bihac sont lancées à partir de zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) en Croatie. UN ومن دواعي القلق البالغ لحكومتي ولحكومة جمهورية كرواتيا على السواء، أن قدرا كبيرا من هذا العدوان ضد منطقة بيهاك اﻵمنة يشن من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    Il doit s'agir d'un examen approfondi; une bonne partie des réponses doit être donnée par écrit et les épreuves doivent avoir lieu à la fin des études ou de période de formation pratique. UN ويجب أن يكون الامتحان شاملاً وأن يكون جزء هام من اﻷجوبة فيه كتابياً، وينظم قرب نهاية شرط التعليم، أو عند الاقتضاء شرط الخبرة.
    Les principales priorités du grand programme sont de fournir un appui opérationnel à l'exécution d'une bonne partie des programmes de coopération technique de l'ONUDI - en ce qui concerne aussi bien l'achat de biens et de services pour les projets de coopération technique que le recrutement de personnel et de consultants de haut niveau nécessaires à cette fin. UN زاي-2- والأولويات الأساسية لهذا البرنامج الرئيسي هي توفير الدعم العملياتي لتنفيذ جزء هام من برامج اليونيدو للتعاون التقني - سواء في اشتراء السلع والخدمات اللازمة لمشاريع التعاون التقني، أو في استخدام موظفين ومستشارين رفيعي المستوى لكفالة تنفيذ هذه المشاريع.
    On peut faire valoir qu'une bonne partie des flux de capitaux peut être contrôlée. UN إذ يمكن الاحتجاج بأن جزءاً كبيراً من تدفقات رؤوس اﻷموال يمكن ضبطه.
    une bonne partie des données se présente sous forme numérique et peut être traitée à partir de l’imagerie numérique et des techniques d’analyse des données afin d’améliorer l’aspect visuel ou d’extraire les informations requises. UN وقدر كبير من البيانات يكون على شكل رقمي يمكن معالجته باستخدام الصور الرقمية وتقنيات تحليل البيانات لتحسين الصورة المرئية أو استخلاص المعلومات المطلوبة .
    Cependant, une bonne partie des esclaves amenés par la force ne se sont pas résignés à se laisser exploiter. UN ومع ذلك فإن الكثير من الرقيق الذي جلبوا بالقوة رفضوا أن يستسلموا للاستغلال.
    Tous les bâtiments ont été inspectés afin de déterminer leur condition actuelle, la durée de vie attendue, et la conformité avec les normes de sécurité et les normes actuelles dans l’industrie du bâtiment. une bonne partie des bâtiments étaient en excellence condition en raison des programmes d’entretien sérieux effectués les premières années et de la très bonne qualité des matériaux utilisés au départ. UN وجرى فحص مكونات جميع المباني لتحديد حالتها الراهنة، والعمر الافتراضي المتوقع لها، ومدى انطباق معايير السلامة والقواعد المطبقة حاليا في مجال الصناعة عليها، والكثير من عناصر المباني في حالة ممتازة نتيجة للاضطلاع ببرامج الصيانة الناجحة التي جرت في السنوات اﻷولى وأيضا بسبب ارتفاع جودة المواد المختارة في البداية.
    Après la libération du Koweït, l'Université a sensiblement réduit ce personnel et sous—traité à des sociétés privées une bonne partie des travaux qui étaient précédemment réalisés par son personnel. UN وعقب تحرير الكويت، أجرت الجامعة تخفيضا كبيرا في عدد موظفي الصيانة فيها وتعاقدت مع شركات خاصة لتنفيذ قدر كبير من اﻷشغال التي كان يتم تنفيذها في السابق من قبل موظفي الصيانة في الجامعة نفسها.
    D'autre part, alors qu'une bonne partie des tâches définies par le Conseil et ses organes subsidiaires n'avaient pas encore été accomplies, le secrétariat s'était lancé dans des activités dont il n'avait pas été expressément chargé. UN ومن البواعث المثيرة للقلق أن قدراً كبيراً من العمل الذي صدر به تكليف من المجلس وهيئاته الفرعية لم ينجز، بينما انخرطت الأمانة في نفس الوقت في أعمال لم يكن قد صدر تكليف بها.
    Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. UN وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية.
    Toutefois, au lieu de s'ajouter à l'aide existante, une bonne partie des financements destinés à alléger la dette correspondaient en fait à des virements comptables entre organismes créanciers, destinés à liquider des arriérés. UN ومع ذلك فإن جانباً كبيراً من تمويل التخفيف من حدّة الديون لم يكن مضافاً إلى مبالغ المعونات القائمة بل كان يمثّل تحويلات محاسبية فيما بين الوكالات الدائنة من أجل تصفية المتأخرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد