une campagne médiatique du même type avait été mise en place pour le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | كما أجريت حملة إعلامية مماثلة لأجل مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Dans le cadre du plan < < Femmes et développement > > , on a lancé une campagne médiatique qui vise à sensibiliser le public à ce problème. | UN | ولقد شنت خطة الجنسانية والتنمية حملة إعلامية تهدف خصيصا لزيادة وعي العموم في هذا الخصوص. |
Lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral | UN | شن حملة إعلامية وطنية بشأن العملية الانتخابية |
iv) réalisation d'une campagne médiatique sur la traite des enfants avec l'appui de l'UNICEF et de l'Ambassade des USA; | UN | تنظيم حملة في وسائط الإعلام عن الاتجار بالأطفال بدعم من اليونيسيف ومن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
On pourrait cependant compléter cette couverture au moyen d'une campagne médiatique expliquant au monde entier les raisons de l'importance de l'Assemblée. | UN | وبالرغم من ذلك يمكن زيادة هذه التغطية بحملة إعلامية تبين للعالم أهمية الجمعية العامة. |
41. Les observations se rapportant à la prétendue utilisation d'armes contre des citoyens résultaient d'une campagne médiatique mondiale menée contre la Syrie, qui donnait une image déformée de la situation. | UN | 41- وقالت إن التعليقات المتعلقة بالاستخدام المزعوم للأسلحة ضد المدنيين هي نتيجة الحملة الإعلامية العالمية التي تُشن على سوريا، والتي تقدم صورة مشوهة عن الحالة. |
Dans ce cadre, va être lancée, en 2015, une campagne médiatique visant à sensibiliser la société de manière accrue aux questions de violence domestique et sexiste. | UN | ومن بين أنشطته تنظيم حملة إعلامية بهدف توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بالعنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس. |
L'ONUDC a lancé une campagne médiatique sur la criminalité transnationale organisée perçue comme une affaire mondiale. | UN | واستهل المكتب حملة إعلامية تركز على الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتبارها شأنا عالميا. |
Elle a donc lancé une campagne médiatique pour sensibiliser le public à ce problème et publié une brochure sur la discrimination fondée sur la grossesse. | UN | وأطلقت اللجنة حملة إعلامية لزيادة الوعي بهذه القضية ونشرت كذلك كتيباً بشأن التمييز على أساس الحمل. |
une campagne médiatique est en cours de préparation dans le cadre du projet pour éliminer les préjugés envers la population rom. | UN | ويجري أيضاً إعداد حملة إعلامية في إطار المشروع قصد التراجع عن الصور النمطية المكونة تجاه الروما. |
Les autorités ont lancé dans tout le pays une campagne médiatique pour inciter les électeurs à se faire inscrire sur les listes électorales. | UN | وبدأت السلطات حملة إعلامية على نطاق البلد من أجل عملية تسجيل الناخبين. |
une campagne médiatique sur la violence sexiste a été lancée à l'échelle nationale. | UN | وقد استهلت حملة إعلامية على نطاق البلد ضد العنف القائم على نوع الجنس. |
La Convention a été publiée dans une brochure et une campagne médiatique a été menée en 2003 en utilisant tous les moyens pour rendre la Convention publique. | UN | وقد تم طبع الاتفاقية على شكل كتيِّب ونُظِّمَت حملة إعلامية في عام 2003 باستخدام جميع الوسائل للتعريف بالاتفاقية. |
une campagne médiatique a nourri les espoirs et les attentes des Somaliens concernant le retour prochain de la paix dans leur pays. | UN | وأسفرت حملة إعلامية عن زيادة آمال الصوماليين وتطلعاتهم باستعادة السلام قريبا في بلدهم. |
Au cours de l'exercice 1991-1992, la Stratégie d'éducation sur le sida du Nouveau-Brunswick a donné lieu à diverses activités, notamment à une campagne médiatique menée d'octobre à novembre 1991. | UN | وخلال السنة المالية ١٩٩٢-١٩٩١، نشأ عدد من اﻷنشطة عن استراتيجية التثقيف بشأن مرض اﻹيدز في نيو برونزويك، شملت حملة إعلامية نظمت من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
une campagne médiatique contre les chrétiens de Minangkabau aurait conduit à accuser ce chrétien de conversion forcée et de blasphème, tout en élargissant ces accusations à l'ensemble des chrétiens. | UN | ويزعم أن حملة إعلامية ضد مسيحيي مينانغكابو أدت إلى اتهام هذا المسيحي بإجبار الفتاة على اعتناق المسيحية وبالتجديف وتوجيه هاتين التهمتين إلى جميع المسيحيين. |
En outre, à la suite de ce qui a semblé être une campagne médiatique coordonnée contre l'Organisation des Nations Unies et la MONUA, une attitude négative est apparue dans le public. Dans certains cas, du personnel de l'Organisation des Nations Unies a été victime de harcèlement et des responsables publics locaux ont refusé de coopérer avec la MONUA. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لما بدا أنها حملة إعلامية منسقة شُنت ضد اﻷمم المتحدة والبعثة ساد جو عام سلبي، شمل حالات من التحرش بموظفي اﻷمم المتحدة ورفض بعض الموظفين المحليين التعاون مع البعثة. |
une campagne médiatique considérable, élaborée avec le Bureau des affaires juridiques, incluant des produits multimédias, un dossier de presse et une affiche, a précédé la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’un tribunal pénal international. | UN | وقد سبقت مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية، حملة إعلامية مكثفة، وضِعت بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية وشملت منتجات متعددة الوسائط ومجموعة إعلامية وملصق. |
— De lancer une campagne médiatique pour sensibiliser davantage l'opinion, encourager l'exécution et recruter de nouveaux participants à la campagne; | UN | * وشن حملة إعلامية لتوسيع نطاق الوعي وحفز التنفيذ، وضم مشتركين جدد في الحملة؛ |
:: Réalisation d'une campagne médiatique sur la traite des enfants avec l'appui de l'UNICEF et de l'ambassade des USA; | UN | :: تنظيم حملة في وسائط الإعلام عن الاتجار بالأطفال بدعم من اليونيسيف ومن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
518. Des mesures institutionnelles ont été prises pour motiver les filles à l'orientation vers l'enseignement technique et scientifique. une campagne médiatique a été à cette fin. | UN | 518 - وأتُخذت تدابير مؤسسية لحث الفتيات على الاتجاه نحو التعليم التقني والعلمي وتم الاضطلاع بحملة إعلامية في هذا الصدد. |
En 2008, dans le but de prévenir la violence sexiste, une campagne médiatique intitulée < < Le silence n'est pas d'or > > a été menée; elle reposait sur des spots télévisés et des affiches publicitaires sur les thèmes de la violence familiale, du viol au sein du couple et de la traite des êtres humains. | UN | 81- وقد نظمت عام 2008 الحملة الإعلامية " السكوت ليس من ذهب " ، التي تضمنت مقاطع تلفزيونية ولوحات إعلانية حول موضوع العنف العائلي والاغتصاب والاتجار بالبشر، بهدف منع العنف القائم على نوع الجنس. |
L'effort en vue de changer les comportements et les valeurs sera long et demandera une éducation et une campagne médiatique concertées. | UN | إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين. |