ويكيبيديا

    "une capacité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة على
        
    • بقدرة على
        
    • بسعة
        
    • طاقتها
        
    • سعته
        
    • على قدرات
        
    • تتسع
        
    • سعتها
        
    • إلى قدرة
        
    • بحرية حمولتها
        
    • وقدرة على
        
    • يسع
        
    • وهي محمّلة
        
    • سعة كل
        
    • القدرة على احتمال
        
    Des progrès sensibles ont été réalisés s'agissant de la création d'une capacité de planification stratégique des effectifs. UN 29 - أحرز تقدم كبير في إنشاء قدرة على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة في إطار الموارد البشرية.
    Selon un ancien directeur, la meunerie a une capacité de production de 300 à 500 sacs de farine par jour, qui se vendent à un prix de 17 dollars pièce. UN وهذا المصنع لديه، وفقا لأحد مديريه السابقين، قدرة على إنتاج ما بين 300 إلى 500 كيس من الدقيق يوميا بسعر 17 دولارا للكيس الواحد.
    Adjonction à la FORPRONU d'une capacité de réaction rapide UN تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع
    La construction de l'Hôpital de la mère et de l'enfant d'une capacité de 250 lits à N'Djaména constitue la réalisation-phare; UN من الإنجازات البارزة تشييد مستشفى الأم والطفل في نجامينا بسعة 250 سريراً؛
    Actuellement en phase d'essais, il aura une capacité de 1,2 tonne par heure et de 28,8 tonnes par 24 heures. UN وهي حاليا في مرحلة اختبار وتقدر طاقتها بنحو 1.2 طن في الساعة و28.8 طن كل 24 ساعة.
    Fin 2007, une nouvelle prison d'une capacité de 4 000 détenus sera construite à Tbilissi, garantissant ainsi ce droit pour tous les prisonniers. UN وسيجري، بحلول نهاية عام 2007، بناء سجن جديد سعته 000 4 سجين في تبيليسي، وبذلك سيكفل هذا الحق لجميع السجناء.
    On s'est prononcé pour la création d'une capacité de consolidation de la paix après les conflits. UN 76 - وأُعرب عن تأييد فكرة بناء قدرة على القيام بأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    On s'est prononcé pour la création d'une capacité de consolidation de la paix après les conflits. UN 5 - وأُعرب عن تأييد فكرة بناء قدرة على القيام بأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Les troupes déployées dans le centre du pays constitueraient une réserve et donneraient à la nouvelle mission une capacité de réaction rapide ainsi qu'une souplesse opérationnelle indispensable. UN وستعمل القوات الموزعة في الوسط بصفتها قوة احتياط توفر للبعثة الجديدة قدرة على رد الفعل السريع ومرونة تشغيلية ضرورية.
    La mise en place d'une capacité de mener une opération soutenue au niveau du bataillon prendra encore plusieurs années après le retrait de la MANUTO. UN إن تطوير قدرة على مستوى كتيبة للقيام بعملية متواصلة سيستغرق بضع سنوات أخرى بعد انسحاب البعثة
    Dans le cadre des travaux de la deuxième étape, achat des derniers éléments de matériel et détermination des 40 stations qui seront dotées d'une capacité de surveillance des gaz rares. UN في المرحلة الثانية، استكمال شراء المعدات والبت في أي من المحطات اﻟ٠٤ ستكون لديها قدرة على رصد الغازات الخاملة.
    Elle conserverait aussi une capacité de riposte rapide pour se défendre. UN وهذه القوة ستضم أيضا قدرة على الرد السريع ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    La situation est tout à fait différente aujourd'hui, plus de 130 pays participant à certains programmes spatiaux et une trentaine ayant une capacité de lancement. UN أما اليوم فالموقف مختلف تماما، حيث يشترك أكثر من 130 بلدا في برنامج ما للفضاء، ويتمتع نحو 30 بلدا بقدرة على الإطلاق.
    Le Bureau espère que l'Assemblée générale approuvera l'approche décrite dans le rapport, qui lui donnerait une capacité de surveillance globale. UN والمكتب يتطلع إلى إقرار الجمعية العامة للنهج الوارد في التقرير، إذ أن من شأن ذلك أن يزوده بقدرة على الرصد الشامل.
    Le maintien d'une capacité de réponse requiert un personnel qualifié, un système d'alerte précoce et d'intervention rapide. UN ويتطلب الاحتفاظ بقدرة على الاستجابة موظفين مدربين وإنذارات مبكرة وانتشاراً سريعاً.
    Le Gouvernement envisageait de faire construire dans la capitale une prison d'une capacité de 500 places. UN وتنظر الحكومة في بناء سجن في العاصمة بسعة 500 سجين.
    L'avion, qui a une capacité de 10 passagers, transportait généralement un ou plusieurs passagers. UN وكانت تقل بصفة عامة راكبا أو أكثر في الرحلة، وتصل طاقتها اﻹجمالية إلى ١٠ ركاب.
    C'est en partie grâce à une capacité de stockage plus importante que la minoterie d'el-Bader avait pu poursuivre ses activités. UN وكان مطحن البدر قادرا على الاستمرار لأسباب منها سعته التخزينية الأكبر.
    iii) Assurer une capacité de stérilisation; UN `3 ' المحافظة على قدرات التعقيم؛
    Aux fins de la présente directive et aux fins d'exportation, toutefois, les batteries doivent avoir une capacité de charge permettant une durée de fonctionnement d'une heure au moins. UN غير أنه لأغراض هذه التوجيهات وأغراض التصدير، يجب أن تتسع البطاريات لشحنة مدتها ساعة على الأقل. لوحات المفاتيح
    Le couloir A, réservé aux détenus protégés, avait officiellement une capacité de 296 personnes mais il accueillait 457 détenus au moment de la visite. UN فالممر ألف، وهو وحدة مخصصة للنزلاء المتمتعين بالحماية تبلغ سعتها الرسمية 296 نزيلاً، كان يضم 457 نزيلاً وقت الزيارة.
    De meilleurs mécanismes de coordination ont en fait permis de disposer d'une capacité de réaction plus efficace et de mettre davantage l'accent sur l'enjeu humanitaire. UN والواقع أن آليات التنسيق المحسنة قد أدت إلى قدرة أفعل على الاستجابة وإلى تركيز أكثر استمرارا لمواجهة التحديات اﻹنسانية.
    Le port est doté de tous les équipements et installations portuaires nécessaires ainsi que d'un chantier de réparation disposant d'un slip de carénage d'une capacité de 3 000 tonnes. UN ويوفر ميناء باغو باغو مجموعة كاملة من المعدات والمرافق، وفيه مرفق لإصلاح السفن به سكة حديدية بحرية حمولتها 000 3 طن.
    Il a aussi insisté sur la nécessité d'une décentralisation de la gestion des forêts, assortie de ressources financières à l'avenant et d'une capacité de gestion financière. UN وأكد أيضاً الحاجة إلى لامركزية إدارة الغابات، على أن تقترن بموارد مالية ملائمة وقدرة على الإدارة المالية.
    La Chine a également financé la construction d'un hôpital militaire d'une capacité de 150 lits. UN وستُشيد الصين أيضا مستشفى عسكريا يسع 150 سريرا.
    Navires de surface (d'une capacité de déplacement à pleine charge supérieure à 400 tonnes) UN سفن حربية سطحية (تزيد إزاحتها وهي محمّلة بالكامل عن 400 طن)
    Les deux chauffe-eau actuels, d'une capacité de 400 litres chacun, qui assurent l'alimentation en eau chaude des cuisines du restaurant des délégués, datent de la construction du Palais. UN ويرجع تاريخ السخانين اللذين يمدان مطابخ مطعم الوفود بالمياه الساخنة واللذين تبلغ سعة كل منهما ٤٠٠ لتر إلى وقت إنشاء قصر اﻷمم.
    Cela étant, comme la signature d'un leurre ne peut pas être déterminée à l'avance, le système d'authentification et de démantèlement des têtes nucléaires doit avoir une capacité de détection aussi élevée que possible (tout en évitant au maximum les fausses alarmes) pour détecter d'éventuelles altérations. UN وحيث أنه لا يمكن تحديد بصمات الغش مسبقا، لذا يحتاج نظام توثيق هوية الرأس الحربي وتفكيكه أن يتمتع بأعلى درجة ممكنة من القدرة على احتمال الكشف (مع التقليل إلى أدنى حد ممكن من حدوث إنذارات كاذبة) بغرض كشف الغش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد