Pendant la seconde moitié du mois dernier, une conférence spéciale a eu lieu sur les armes chimiques, qui entrent dans une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وفي النصف اﻷخير من الشهر الماضي عقد مؤتمر خاص معني باﻷسلحة البيولوجية، وهي فئة من أسلحة الدمار الشامل. |
Le régime établi par ce traité nous ménage la possibilité d'empêcher l'implantation dans l'espace de toute une catégorie d'armes spatiales, que forment en l'occurrence les missiles antimissiles. | UN | فنظام المعاهدة يخلي الفضاء الخارجي من أي فئة من الأسلحة برمتها، وهي أسلحة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Il s'agit de petites mesures incitatives pour une catégorie d'enseignants exerçant dans des conditions de vie difficiles, et non d'avantages attachés au métier d'enseignant. | UN | وهذه الإجراءات التحفيزية لمصلحة فئة من المعلمين تمارس أعمالها في ظروف صعبة لا تعتبر مزايا مقررة لمهنة التعليم. |
L'universalité s'exprime de manière négative, en quelque sorte, à travers le refus d'exclure un État ou une catégorie d'États. | UN | وتتحدد العالَمية سلبياً، نوعاً ما، من خلال رفض استبعاد دولة أو فئة من الدول. |
Elles permettent de souligner qu'il n'existe pas de logique dans le fait de maintenir une catégorie d'armes qui ne doivent ni ne peuvent être utilisées. | UN | وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل. |
Contexte 10. Les termes " criminalité informatique " et, plus précisément, " cybercriminalité " désignent une catégorie d'actes délictuels. | UN | 10- يُستخدَم المصطلحان " الجريمة الحاسوبية " ، وبصفة أكثر تحديدا " الجريمة السيبرانية " ، لوصف فئة معيَّنة من السلوك الإجرامي. |
Les deux limites — inférieure et supérieure — imposées pour des raisons pratiques ont pour résultat la création d'une catégorie d'effets nocifs non indemnisables. | UN | وقد أوجدت الحدود العليا والدنيا، المفروضة ﻷسباب عملية، فئة من اﻵثار الضارة التي لا يمكن التعويض عنها. |
Elle bannit une catégorie d'armes de destruction massive qui sont relativement faciles à acquérir, mais qui peuvent avoir des effets dévastateurs sur les populations civiles. | UN | إنها تعلن لا قانونية فئة من أسلحة الدمار الشامل سهلة الاحتياز نسبياً ولكن يمكن أن تكون لها آثار مخرﱢبة على السكان المدنيين. |
Les enfants forment une catégorie d'étrangers particulièrement vulnérables lorsqu'ils sont sur le point d'être expulsés. | UN | ويمثِّل الأطفال فئة من الأجانب الأشد ضعفاً عند تعرضهم للطرد. |
Toutefois, la Banque mondiale/IDA propose une catégorie d'assistance analogue, expressément axée sur l'appui à ses programmes et projets de grande ampleur. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم بالفعل فئة من المساعدة موجهة تحديدا لدعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
L'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa a fourni à la communauté internationale un instrument juridique précieux pour progresser sur la voie du désarmement en interdisant toute une catégorie d'armes, ainsi que pour renforcer les principes du droit international humanitaire. | UN | إن إنفاذ اتفاقية أوتاوا وفَّر للمجتمع الدولي صكا قانونيا قيما من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح من خلال حظر فئة من فئات الأسلحة، وكذلك لتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
En guise de solution éventuelle, comme l'a proposé le Royaume-Uni à la Sixième Commission, il serait indiqué de prévoir une clause de sauvegarde sur l'existence d'une catégorie d'obligations assorties de conséquences particulières découlant de la responsabilité des États. | UN | وهناك حل ممكن، مماثل لما اقترحته المملكة المتحدة في اللجنة السادسة، وقد تكون فكرة حسنة أن يوضع شرط استثناء بشأن وجود فئة من الالتزامات التي تنطوي على ظروف خاصة بالنسبة لمسؤولية الدول. |
La rigidité de ces quelques délégations a conduit cette instance à envisager des formules et des méthodes qui lui permettraient de trouver les moyens de traiter d'une catégorie d'armes classiques — les mines terrestres antipersonnel. | UN | إن عدم مرونة هذا العدد القليل من الوفود حمل هذا المحفل على النظر في أشكال وطرق من شأنها أن تمكنه من ايجاد سبل ووسائل لمعالجة فئة من اﻷسلحة التقليدية هي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
une catégorie d'entrepreneurs connue sous le nom de «created entrepreneurs» est en train d'être constituée avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وهناك فئة من أصحاب اﻷعمال تعرف " بمنظمي اﻷعمال الجدد " يجري تطويرها بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
Le Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes est l'un des premiers instruments juridiques internationaux à interdire une catégorie d'armes qui en est encore au stade de la conception, avant même que les forces armées n'en soient équipées. | UN | :: ويعد البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى واحداً من الصكوك القانونية الدولية الأولى التي تحظر فئة من الأسلحة لا تزال في طور التصميم، قبل أن تصبح جزءاً من معدات القوات المسلحة. |
:: Le Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes est l'un des premiers instruments internationaux interdisant une catégorie d'armes qui se trouve encore au stade de la conception, avant qu'elle ne devienne partie du matériel des forces armées. | UN | :: والبروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى هو أحد الصكوك القانونية الدولية الأولى التي تحظر فئة من الأسلحة لا تزال في طور التصميم، قبل أن تصبح جزءاً من معدات القوات المسلحة. |
176. Les VNU constituent une catégorie d'effectifs supplémentaires devenus indispensables pour les opérations du HCR. | UN | 176- لقد بات متطوعو الأمم المتحدة فئة من فئات القوى العاملة الإضافية التي لا غني عنها في عمليات المفوضية. |
Avec le processus de décentralisation en cours dans beaucoup de pays, les communautés locales constituent une catégorie d'acteurs sur laquelle on peut s'appuyer pour mener à bien les activités retenues dans les PAN. | UN | وفي الوقت الذي تجري فيه عملية التحول إلى اللامركزية في العديد من البلدان، تشكل المجتمعات المحلية فئة من العناصر الفاعلة يمكن الاعتماد عليها في إنجاح الأنشطة التي تتضمنها برامج العمل الوطنية. |
Un accord sur l'élimination ou, du moins, sur la mise hors service d'une catégorie d'armes appartenant si évidemment à un autre âge et à une autre époque témoignerait d'un grand sens des responsabilités politiques et d'un grand esprit d'initiative. | UN | والتوصل إلى اتفاق بشأن القضاء على فئة من الأسلحة مصممة بوضوح لعصر آخر ووقت آخر، أو على الأقل سحبها من الاستخدام الفعلي، سيكون بالفعل تعبيراً عن حنكة سياسية وقيادة. |
Le mandat du Rapporteur spécial correspond à une catégorie d'activités jugées permanentes. | UN | وأردف قائلاً إن ولاية المقرر الخاص تتعلق بفئة من الأنشطة تعتبر مستمرة. |
Contexte 11. Les termes " criminalité informatique " et, plus précisément, " cybercriminalité " désignent une catégorie d'actes délictuels qui vont du contenu illégal à certaines formes de criminalité économique. | UN | 11- يُستخدَم المصطلحان " الجريمة الحاسوبية " ، وبصفة أكثر تحديدا " الجريمة السيبرانية " ، لوصف فئة معيَّنة من السلوك الإجرامي. وتَتَّخذ الجرائمُ أشكالا مختلفة ابتداءً من أفعال ذات مضمون غير مشروع إلى بعض أشكال الجرائم الاقتصادية. |