Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولتعيين بلد في فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة. |
Si tout le matériel entrant dans une catégorie donnée a été acheté en dollars des États-Unis, le taux proposé peut être présenté dans cette monnaie; | UN | وإذا تم شراء جميع مواد فئة معينة بدولارات الولايات المتحدة، يجوز تقديم السعر المقترح بدولارات الولايات المتحدة؛ |
2.80. Tout d'abord, il n'est pas recommandé d'enregistrer séparément les échanges par les modes considérés relativement marginaux dans une catégorie donnée de service. | UN | 2-80 الأولى هي أنه لا يوصي بتحديد منفصل للطرائق التي يرى أنها هامشية نسبيا في فئة معينة من فئات الخدمات. |
iii) La probabilité relative pour une personne non informée de faire éclater une catégorie donnée de munitions explosives; | UN | `3` الاحتمال النسبي لقيام شخص ما عن جهل بتفجير فئة عامة من فئات الذخائر المتفجرة؛ |
ii) Au nom d'une catégorie donnée de ses membres lésée par une décision administrative particulière; | UN | ' 2` نيابة عن فئة محددة من أعضائه المتضررين من قرار إداري معين؛ |
Il a également été déclaré que le projet de Loi type ne devrait pas être axé sur une catégorie donnée d'opérations, par exemple, les opérations commerciales dans le contexte desquelles diverses techniques informatiques pourraient être utilisées, mais devrait être plutôt axé sur ces techniques elles-mêmes, qui avaient pour caractéristique commune de ne pas être fondées sur le papier. | UN | وقيل أيضا ان تركيز مشروع القانون النموذجي لا ينبغي أن ينصب على أية فئة بعينها من فئات المعاملات، مثل المعاملات التجارية التي قد تستخدم في سياقها أساليب حاسوبية متنوعة، بل ينبغي أن ينصب على تلك اﻷساليب نفسها، التي تتمثل السمة المشتركة بينها في انها ليست ورقية. |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | وليتقرر ما إذا كان هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المعنية، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات مدرجة في تلك الفئة(). |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولكي يتقرر أن هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المحددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات مندرجة في تلك الفئة(). |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولكي يتقرر أن هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المحددة، يتعين أن تكون غالبية مجموعات البيانات مندرجة في تلك الفئة(). |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولتعيين بلد في فئة معينة فيما يتعلق بسلسلة المؤشرات المحددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة(). |
93. M. Amor estime qu'il n'appartient pas au Comité d'accepter ou de rejeter une catégorie donnée de tribunaux, ni de dire aux États quelles juridictions doivent juger quelles affaires. | UN | 93- ورأى السيد عمر أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقبل أو ترفض فئة معينة من المحاكم، كما أنه ليس من اختصاصها أن تحدد للدول المحاكم التي يتعين عليها أن تفصل في أي قضية. |
Dans la recommandation 131, il était implicite que, si la majorité requise des créanciers d'une catégorie donnée votait en faveur du plan, cette catégorie serait considérée comme approuvant le plan. | UN | فالتوصية (131) تعني ضمنا أنه اذا صوتت الأغلبية اللازمة من فئة معينة لصالح الخطة فان تلك الفئة تعتبر مؤيدة للخطة. |
21. La décision d’accorder ou non des droits d’exclusivité à un projet donné ou à une catégorie donnée de projets devrait être prise à la lumière de la politique appliquée par le pays hôte au secteur intéressé. | UN | ١٢ - أما عن القرار بشأن منح أو عدم منح حقوق تخصّة أو استئثار الى مشروع معين أو فئة معينة من المشاريع ، فينبغي اتخاذه في ضوء سياسة البلد المضيف ازاء القطاع المعني . |
Le contingent applicable au nombre de salariés étrangers est souvent généreux et s'échelonne entre 10 % (Egypte) et 50 % (Pakistan) de l'effectif d'une entreprise ou d'une catégorie donnée de personnel. | UN | والحصص التي تحدد عدد المستخدمين اﻷجانب كبيرة عادة وتتراوح بين ٠١ في المائة )كما في مصر( و٠٥ في المائة )كما في باكستان( من عدد مستخدمي المؤسسة أو من فئة معينة من العاملين. |
c) " SO " (sans objet) indique les activités d'une catégorie donnée de sources/puits qui ne provoquent pas d'émissions ou d'absorptions d'un gaz particulier (dans le cadre uniformisé de présentation des rapports, des catégories auxquelles s'applique la mention " SO " sont grisées; il n'y a pas à les remplir); | UN | (ج) " غ طNA: " (غير منطبق) بخصوص الأنشطة في فئة معينة من فئات المصادر/المصارف والتي لا ينتـج عنها انبعاثات أو عمليات إزالة لغاز محـدد (الفئات الواردة في نموذج الإبلاغ المشترك والتي تنطبق عليها " غ ط " هي فئات مظللة ولا يلزم ملؤها)؛ |
Le choix se porterait sur les régimes universels de préférence aux régimes qui ne bénéficient qu'à une catégorie donnée de personnes (par exemple, un régime de pensions qui couvre toutes les personnes, et non un certain nombre de personnes, ayant dépassé un certain âge). | UN | 65 - وهذا ينطوي أيضا على تفضيل البرامج ذات التغطية الشاملة على تلك التي لا يستفيد منها سوى فئة معينة من الأشخاص (فيُفضّل مثلا صرف معاش تقاعدي لجميع الأشخاص الذين تجاوزوا سن معينة على صرفه لفئة عمرية معيّنة دون غيرها). |
36. La probabilité pour qu'une catégorie donnée de munition explosive soit abandonnée est fonction du type de plate-forme à partir de laquelle elle est destinée à être tirée (sol, mer ou air), ainsi que de son éloignement de la ligne de combat. | UN | 36- إن احتمال التحلي عن فئة عامة من الذخائر سيُعزى أساساً إلى المنصة التي سيتم وزعها منها (براً أو بحراً أو جواً) وقربها من المواقع المتقدمة في ساحة المعركة. |
Le taux de féminisation, qui désigne le nombre de femmes pour 100 hommes dans une catégorie donnée, est faible pour les postes de décision. | UN | إن نسبة التأنيث التي تشير إلى عدد النساء لكل مئة رجل في فئة محددة منخفضة بالنسبة إلى النساء اللواتي يشغلن مناصب عالية في صنع القرار. |
L'étude a conclu que toute mesure qui a une incidence négative sur les droits de l'homme et les libertés d'un groupe particulier ou d'une catégorie donnée de personnes doit être nécessaire et proportionnelle à l'objectif visé. | UN | وقد خلصت الدراسة إلى أن " كل تدبير يكون له تأثير سلبي على حقوق الإنسان والحريات لمجموعة أو فئة بعينها من الأشخاص يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الهدف الذي يرمي إلى تحقيقه " . |