ويكيبيديا

    "une cause commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضية مشتركة
        
    • هدف مشترك
        
    • قضية عامة
        
    • سبب مشترك
        
    • لقضية مشتركة
        
    • قضيتنا المشتركة
        
    Nous pouvous être ici jusqu'à minuit travaillant pour une cause commune, Open Subtitles قد نظل هنا لمنتصف الليل نعمل على قضية مشتركة
    Les États Membres ont fondé leurs espoirs sur l'Organisation des Nations Unies, qui reflète la diversité unifiée dans une cause commune. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    Il faut laisser de côté les égoïsmes et les intérêts particuliers et se mettre au service d'une cause commune, le bien-être et le respect de l'être humain. UN وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته.
    Il doit réconcilier les Somaliens et les unir autour d'une cause commune. UN ويجب أن تقوم هذه العملية بمصالحة الصوماليين وتوحيدهم في سبيل قضية مشتركة.
    Nous devons par conséquent chercher à trouver une cause commune et faire appel à la volonté collective pour appliquer les mesures nécessaires à sa revitalisation. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Elle nous unit en une cause commune contre la tyrannie, et nous pousse à agir ensemble pour la défense de notre humanité même. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    Premièrement, on constate que des groupes très divers peuvent travailler ensemble au service d'une cause commune, aussi complexe et difficile soit-elle. UN أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة.
    Notre legs, si legs il y a, sera gravé dans l'alliance, les dirigeants du monde unis derrière une cause commune. UN إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    Les États et la société civile ont rarement fait montre d'une telle unité dans la défense d'une cause commune. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    Toutefois, nous avons vu comment la communauté internationale peut s'unir pour défendre une cause commune. UN ومع ذلك، فقد رأينا الوسيلة التي يمكن بها المجتمع الدولي أن يلتقي من أجل قضية مشتركة.
    Il est temps de reconnaître que nous sommes tous des partenaires au service d'une cause commune. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Mais la solidarité conserve le mérite d'unir la communauté internationale pour la défense d'une cause commune. UN إلا أن التضامن ما زال يتسم بميزة توحيد المجتمع الدولي في الدفاع عن قضية مشتركة.
    En conclusion, M. Roselló Serra remercie les hommes et les femmes qui travaillent à l'ONUDI pour leur dévouement au service d'une cause commune. UN وفي ختام حديثه، توجّه بالشكر لكل العاملين في اليونيدو، رجالا ونساء، لتفانيهم في خدمة قضية مشتركة.
    Mettre cette diversité au service d'une cause commune est à la fois une gageure et une chance pour le maintien de la paix par les Nations Unies. UN وتسخير هذا التنوع لخدمة قضية مشتركة هو، بالنسبة لمهمة حفظ الأمم المتحدة للسلام، التحدي والإمكانية.
    En tant qu'Etat Membre de l'ONU, la Bulgarie s'acquitte de bonne foi de ses obligations internationales et est convaincue que tout pays civilisé qui se préoccupe de la sécurité mondiale doit soutenir une cause commune, fut-ce au prix de sacrifices. UN إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات.
    Faire oeuvre de plaidoyer, c'est s'assurer le concours de divers partenaires au service d'une cause commune. UN 72 - المقصود من الدعوة هو حشد طائفة متنوعة من الشركاء لكي يتحدوا من أجل قضية مشتركة.
    Comme le Premier Ministre népalais l'a expliqué au Sommet du millénaire, dans le cadre de la mondialisation, la démocratie, le développement, la justice, les droits de l'homme et le respect du droit constituent désormais pour la communauté internationale une cause commune. UN وكما ذكر رئيس وزراء نيبال في مؤتمر قمة الألفية، فإنه في سياق عالم تسوده العولمة، تصبح الديمقراطية والتنمية والعدالة وحقوق الإنسان وسيادة القانون قضية مشتركة للمجتمع العالمي.
    On peut aussi recenser les possibilités d'emploi à distance et de télétravail et se mettre en rapport avec des personnes partageant les mêmes intérêts et souhaitant oeuvrer en faveur d'une cause commune. UN ويمكن التعرف على فرص الشغل المتاحة في مناطق بعيدة وعلى إمكانيات العمل عن بُعد، وإنشاء شبكات للتواصل مع الأشخاص ذوي الاهتمامات المماثلة من الراغبين في العمل من أجل قضية مشتركة.
    En abordant sous l’angle de la concertation une cause commune telle que la protection et la réadaptation des enfants, les organismes et organes des Nations Unies peuvent avoir un impact significatif. UN ١١٥ - ويمكن أن يكون لوكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها تأثير هام متى ما اتبعت نهجا متضافرا إزاء قضية مشتركة مثل حماية اﻷطفال أو إعادة تأهيلهم.
    Parallèlement, l'effort massif d'aide international qui s'est fait jour atteste de la capacité de la communauté internationale de mettre de côté ses divergences politiques pour s'unir derrière une cause commune. UN وفي الوقت ذاته، تشهد الجهود الضخمة المبذولة لتقديم المساعدات الدولية على قدرة المجتمع العالمي على أن يضع الخلافات السياسية جانبا ويتحد وراء هدف مشترك.
    Tout groupe de personnes désireux d'œuvrer pour une cause commune peut créer une telle organisation. UN فأي مجموعة الأشخاص ترغب بالعمل في سبيل قضية عامة تستطيع أن تنشئ جمعية من هذا القبيل.
    Nous estimons que l'escalade des tensions internes dans nombre de pays africains aujourd'hui a une cause commune : l'intolérance politique, alimentée et encouragée par certaines ingérences étrangères dans les affaires intérieures de chaque pays. UN إننا نعتقد أن تصعيد التوترات الداخلية في العديد من البلدان الافريقية اليوم له سبب مشترك هو التعصب السياسي، الذي يزكيه ويزيد من حدته تدخل أجنبي في أمور هي من صميم السلطان الداخلي للدولة.
    Ils se sont rassemblés pour une cause commune. Open Subtitles لقد اجتمعوا لقضية مشتركة
    Je me réjouis de pouvoir vous décrire ce que nous faisons aux États-Unis et, surtout, de répondre aux questions que vous souhaiterez peut-être poser concernant nos programmes. Je me réjouis de pouvoir dialoguer avec vous alors que nous cherchons à promouvoir une cause commune aujourd'hui. UN وإنني أتطلع إلى هذه الفرصة لكي أتحدث عما نفعله في الولايات المتحدة، والأهم من ذلك، لكي أجيب على التساؤلات التي قد تكون لديكم بشأن برامجنا، وأتطلع إلى هذا الحوار ونحن نعمل من أجل قضيتنا المشتركة هنا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد