ويكيبيديا

    "une certaine façon" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة ما
        
    • بشكل ما
        
    • بطريقة معينة
        
    • بعض النواحي
        
    • وإلى حد ما
        
    • بأسلوب معين
        
    • بطريقه ما
        
    • بطريقة معيّنة
        
    • لكن بطريقةٍ ما
        
    • على مدى معيّن
        
    • نحو ما
        
    • بنظرة معيّنة
        
    D'une certaine façon, vous l'avez rendu éligible et éloigner de moi. Open Subtitles بطريقة ما جعلته قابل للإنتخاب، وهذا أبعده عن طريقي.
    On disait que le village vous avait aidés d'une certaine façon. Open Subtitles كان هناك حديثُ على أن القرية ساعدّتكم بطريقة ما.
    D'une certaine façon, elle te protégeait. En faisant sa dinde effarouchée. Open Subtitles اقصد, بطريقة ما, انها نوعاً ما تحميك كعاهرة قذرة
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Tu dois t'agenouiller d'une certaine façon et t'incliner au moment approprié. Open Subtitles عليكِ الركوع بطريقة معينة والإنحناء أيضاً في وقت مناسب
    En outre, les informations diffusées concernent fréquemment l'entreprise dans son ensemble, ce qui peut être utile d'une certaine façon mais ne fournit que peu d'indications quant aux activités sur des sites ou dans des pays précis. UN أما المعلومات التي تكشفها فكثيراً ما تُجمع على مستوى الشركة ككل، فيكون ذلك مفيداً في بعض النواحي لكنه لا يكشف إلاّ القليل عن أثر عمليات الشركة في مواقع محددة أو في بلدان مضيفة بعينها.
    Transportée d'une certaine façon vers un endroit merveilleux, simple et sécuritaire où tout est compréhensible. Open Subtitles منقولة بطريقة ما إلى, بساطة, أمان.. مكان جميل. حيث كان كل شيء.
    D'une certaine façon, je savais que ce serait le premier mot de votre bouche. Open Subtitles بطريقة ما علمت أن هذه ستكون أول كلمة تخرج من فمك
    Enfin, ça serait cool si j'étais comme elle d'une certaine façon, Open Subtitles اقصد ان ذلك جميل لو انني اشبهها بطريقة ما
    Nous pensons que les autres voies possibles de développement que nous explorons peuvent d'une certaine façon offrir des réponses aux problèmes soulevés ici. UN ونعتقد أن المسارات البديلة للتنمية التي نعمل عليها يمكن بطريقة ما أن توفر العديد من الردود على المسائل التي طُرحت هنا.
    Les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    À cette occasion, le Saint-Siège souhaite s'associer, d'une certaine façon, au consensus, même si ce n'est que d'une manière incomplète ou partielle. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    D'une certaine façon, la Pédagogie œcuménique du citoyen est une sorte de deuxième éducation. UN ولهذا تعد أصول التدريس للمواطن المسكوني بشكل ما نوعاً من التعليم الثاني.
    Plusieurs hommes craignent ainsi de perdre une partie de leur revenu ou d'être, d'une certaine façon, mal perçus par leurs employeurs. UN فكثير من الرجال يخشون أنهم سيفقدون الدخل أو أن أخذ إجازة والدية سوف لا يكون موضع ترحيب بشكل ما من أصحاب العمل.
    D'une certaine façon, ma croix à porter, d'une autre façon, ma liberté à chérir. Open Subtitles بطريقة معينة هي ذم في حياتي وبطريقة اخرى هي حريتي للممات
    Un État peut appliquer un traité d'une certaine façon sans considérer que ce soit la seule possible. UN وقد تطبق دولة معاهدة بطريقة معينة دون أن تعتبرها الطريقة الوحيدة الممكنة.
    Ce qui s'est passé en 1993 est qu'on est arrivé, d'une certaine façon, au point culminant d'un processus qui avait commencé dès 1945, et je l'indique dans la brochure d'information que je mets à la disposition du Comité. UN لقد كان ما حدث في عام ١٩٩٣ من بعض النواحي تتويجا لعملية بدأت منذ عام ١٩٤٥، ومرة أخرى، أبرزت هذا في الكتيب التثقيفي الذي قدمته لكم.
    J'aurais dû être un père pour toi d'une certaine façon. Open Subtitles كان ينبغي أن أكون أباً لك بطريقه ما
    Rien, puisque tu continues de croire que cette soirée va se terminer d'une certaine façon. Open Subtitles ليس هنالكَ عيّب , لطالما بأنكَ لاتفترض .بأن هذه الليلة ستنتهي بطريقة معيّنة
    Ils ont mes armes d'une certaine façon. Open Subtitles و لكن بطريقةٍ ما , إنّهم يملكون أسلحتي
    D'une certaine façon, vous vous sentez responsable de la mort de Nicole. Open Subtitles لذا على مدى معيّن تشعر بالمسؤوليّة تجاه موت (نيكول).
    Hey, disons que d'une certaine façon, ils vont et viennent et on est toujours en vie. Open Subtitles مهلا ، دعونا نقول على نحو ما يأتون جميع وتذهب ونحن لا نزال التنفس.
    Il y a longtemps, je t'ai dit que si on te voyait d'une certaine façon, tu devais riposter et leur montrer qui tu étais. Open Subtitles قلت لك سابقاً إذا رآك الناس بنظرة معيّنة فيجب أنْ تنتفضي وتظهري لهم حقيقتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد