une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Or, bien que ces processus aient permis une certaine marge de manœuvre et répondu aux besoins à mesure qu'ils se manifestaient, on n'en a pas systématiquement tiré les enseignements au niveau institutionnel. | UN | ومع أن هذه العمليات اتصفت بالمرونة وتلبية الاحتياجات حين ظهورها، فإنها لا تؤدي إلى تعلّم مؤسسي منهجي. |
Des consultations actuellement en cours examinent également la possibilité d'accorder au Secrétaire général une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget. | UN | وتجرى أيضا مشاورات فيما يتعلق بفكرة منح الأمين العام سلطة تقديرية محدودة فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية. |
Le fait d'avoir plusieurs dépôts régionaux minimiserait le transport, et les pays clients auraient une certaine marge de manœuvre. | UN | وسيؤدي تعدد المستودعات الإقليمية إلى التقليل من النقل، وستتوفر للبلدان الزبونة درجة من المرونة. |
Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية |
Le siège devrait accorder une certaine marge de manœuvre aux bureaux extérieurs pour leur permettre d'utiliser le plan de continuité des opérations à leur profit. | UN | وينبغي أن يسمح المقر ببعض المرونة للمكاتب الإقليمية للتمكن من استخدام خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال بما يعود عليها بالنفع. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يطبق على النفقات بعض النصوص المحددة التي توفر قدرا من المرونة. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Au cours des débats, on a envisagé la possibilité de modifier le Règlement, afin de ménager au Tribunal une certaine marge de manœuvre lorsqu'il est appelé à connaître en même temps de deux procédures de prompte mainlevée. | UN | وأثناء المناقشات، تم النظر في إمكانية تعديل اللائحة لتمكين المحكمة من ممارسة قدر من المرونة في التعامل مع دعويي الإفراج الفوري في آن واحد. |
Il fallait certes laisser aux États une certaine marge de manœuvre pour leur permettre de concevoir des régimes s'appliquant à certaines activités dangereuses tant au niveau national qu'au niveau international, mais il était possible d'encore affiner la formulation du projet de principes à la lumière des observations reçues des gouvernements. | UN | ولئن كان من الضروري أن يتاح للدول قدر من المرونة في سن النظم المتعلقة بأنشطة خطيرة محددة على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لا يزال ثمة مجال لتدقيق مشاريع المبادئ على ضوء تعليقات الحكومات. |
Les PMA qui ne sont pas tenus de prendre des engagements de réduction en matière de subventions à l'exportation pourraient toutefois conserver une certaine marge de manœuvre pour accroître leur potentiel d'exportation. | UN | ومع ذلك، فقد تحتفظ أقل البلدان نمواً التي لا يُطلب منها تقديم التزامات لإجراء تخفيضات في إعانات التصدير، بالمرونة لزيادة طاقاتها التصديرية. |
En ce qui concerne les propositions du secrétariat prévoyant une certaine marge de manœuvre dans l'application de la mesure de relèvement, UNISERV ne voyait pas le bien-fondé d'une modification du statut contractuel des fonctionnaires ou d'une politique d'application progressive. | UN | وفيما يتعلق بمقترحات الأمانة العامة المتعلقة بالمرونة في تطبيق السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، أفاد ممثل الاتحاد بأنّ منظمته لا ترى أساس أو سندا منطقيا يجعل الموظفين يغيرون وضعهم التعاقدي أو يدفع إلى اتباع سياسة التنفيذ على مراحل. |
Pour avancer sur cette voie, il est nécessaire que l'universalité des normes de l'OMC se double de la flexibilité nécessaire pour laisser une certaine marge de manœuvre aux politiques de développement nationales. | UN | ولتيسير التقدم في هذا الاتجاه، ينبغي أن تقترن القواعد العالمية لمنظمة التجارة العالمية بالمرونة الضرورية لإفساح المجال أمام تطبيق السياسات الإنمائية المحلية. |
Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget | UN | ثالثا - سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية |
II. Propositions relatives à l'octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget | UN | ثانيــا - المقترحات المتعلقة بمنح سلطة تقديرية محدودة خلال تنفيذ الميزانية |
Le fait d'avoir plusieurs dépôts régionaux minimiserait le transport, et les pays clients auraient une certaine marge de manœuvre. | UN | وسيؤدي تعدد المستودعات الإقليمية إلى التقليل من النقل، وستتوفر للبلدان الزبونة درجة من المرونة. |
Que les pays qui viennent d'ouvrir leur marché conservent une certaine marge de manœuvre est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية |
Le siège devrait accorder une certaine marge de manœuvre aux bureaux extérieurs pour leur permettre d'utiliser le plan de continuité des opérations à leur profit. | UN | وينبغي أن يسمح المقر ببعض المرونة للمكاتب الإقليمية للتمكن من استخدام خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال بما يعود عليها بالنفع. |
Le présent rapport s'inscrit dans le prolongement de trois rapports publiés précédemment sur les fondements et l'application de la méthode actuellement utilisée pour déterminer les taux spécifiques de recouvrement des coûts, qui laisse aux pays une certaine marge de manœuvre aux fins de l'établissement des taux applicables au titre des services généraux de gestion. | UN | يستند هذا التقرير إلى ثلاثة تقارير سابقة توثق الأساس المنطقي لسياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية المتعلقة باسترداد التكاليف ولتنفيذ هذه السياسة التي تتيح للمكاتب القطرية قدرا من المرونة في تحديد معدلات معينة للدعم الإداري العام. |
En outre, il convient de maintenir une certaine marge de manœuvre pour l'exécution de ce plan de travail afin de permettre au titulaire du mandat de réagir de manière appropriée aux faits nouveaux qui pourraient nécessiter son attention. | UN | ومن الممكن إدخال مزيد من التعديل على خطة العمل المبينة أدناه، كما ينبغي أن تظل هناك بعض المرونة في تنفيذ خطة العمل ليمكن للمكلف بالولاية الاستجابة بمرونة لما يستجد من تطورات. |
Une politique offrant une certaine marge de manœuvre est un outil stratégique dont les bureaux de pays peuvent efficacement tirer parti pour établir de nouveaux partenariats de développement et renforcer ceux qui existent déjà. IV. Objectif d'harmonisation interorganisations | UN | وتظل القدرة على إعمال سياسة تتيح درجة معينة من المرونة بمثابة أداة استراتيجية تلجأ إليها المكاتب القطرية على نحو فعال من أجل تأمين شراكات جديدة للتدخلات الإنمائية وتعزيز الشراكات القائمة. |
Par conséquent, si l'on établit des directives, il faut garder à l'esprit que les décideurs doivent conserver une certaine marge de manœuvre. | UN | ومن ثم لا بد أن تُراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات. |
Elle avait également donné au Secrétaire général une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget. | UN | وفي نفس القرار أذنت الجمعية العامة أيضا للأمين العام بسلطة تقديرية محدودة لتنفيذ الميزانية. |