Maintenant, dans un système artificiel, quand quelque chose tourne mal, il y a seulement une certaine quantité de chemins qui peuvent compenser. | Open Subtitles | الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك |
La réponse est oui, mais il y a toujours une certaine quantité de fuite. | Open Subtitles | إنّ الجواب نعم، لكن هناك دائما كمية معينة من التسرب. |
une certaine quantité de boissons alcoolisées, découverte dans la zone en question, a été confisquée. | UN | وقد أدى تفتيش المنطقة إلى اكتشاف ثم مصادرة كمية من المشروبات الكحولية. |
Les infiltrateurs sont repartis vers le territoire iraquien en abandonnant derrière eux une certaine quantité de boissons alcoolisées. | UN | وأدى ذلك إلى فرار المتسللين عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية تاركين وراءهم كمية من المشروبات الكحولية. |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone qui seraient stockées jusqu'à ce qu'elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l'année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
Comme indiqué dans le présent rapport, elle a entrepris l'analyse chimique d'échantillons de sol prélevés sur le site où, selon ses déclarations, une certaine quantité de bacille du charbon aurait été déversée en 1991. | UN | وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991. |
Le bois traité sous pression contient encore une certaine quantité de PCP à la fin de sa durée de vie utile, même si, selon certaines indications, cette quantité résiduelle est relativement faible (USA 2014). | UN | وستظل الأخشاب المعالجة بالضغط، في نهاية حياتها الخدمية، محتوية على بعض الفينول الخماسي الكلور، على الرغم من أن هناك بعض المؤشرات على أن الكمية المتبقية ستكون منخفضة نسبياً (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014). |
Souvent des sociétés proposent de construire gratuitement des usines de traitement ou d'incinération à la condition qu'une certaine quantité de déchets y soient traitée. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تعرض الشركات إقامة منشآت المعالجة أو الحرق مجانا، بشرط معالجة كمية معينة من النفايات داخل هذه المنشآت. |
Pour éliminer les déchets, il est également possible de mélanger une certaine quantité de résidus à des déchets résultant de l'extraction et à du ciment, ce qui crée un produit pouvant être utilisé pour remblayer les vides souterrains. | UN | وتتمثل طريقة أخرى لتصريف المخلفات في خلط كمية معينة من المخلفات مع نفايات الحفر والأسمنت لتكوين منتج يمكن استخدامه في ردم الفراغات تحت الأرض. |
Deuxièmement, avant l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq, Van der Sluijs s'était engagé, en décembre 1990, à fournir une certaine quantité de produits pétroliers conformément à un contrat à prix fixe. | UN | ثانياً، قبل غزو العراق غير المشروع للكويت كانت فان دير سلويس قد أبرمت عقداً بأسعار ثابتة لتسليم كمية معينة من المنتجات النفطية في كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Ainsi, l'affaire Hansen, en 2007, dans laquelle la majorité de la Cour suprême avait indiqué que la loi relative à l'abus des drogues, en présumant que la possession d'une certaine quantité de drogues illicites avait pour objet la vente, était incompatible avec la présomption d'innocence inscrite dans la Charte des droits. | UN | وتمثلت إحدى هذه الحالات في قضية هانسن في عام 2007، عندما أكدت أغلبية قضاة المحكمة العليا أن قانون إساءة استخدام المخدرات، بوضعه افتراضا بأن أي شخص يحوز كمية معينة من المخدرات المحظورة يقوم بذلك لأغراض الاستهلاك والبيع، لا يتمشى مع افتراض البراءة بموجب قانون ميثاق الحقوق. |
À la suite de la pollution accidentelle de la Rivière Moura, l'Autriche, outre l'indemnisation pécuniaire versée en réparation des dommages causés à des pêcheurs et à des papeteries de l'exYougoslavie a également fourni une certaine quantité de papier à l'exYougoslavie. | UN | وعلى أثر تلويث " نهر مورا " صدفة، عمدت النمسا، علاوة على دفع تعويض نقدي عن الضرر اللاحق بمصايد أسماك يوغوسلافيا السابقة، إلى تسليم كمية معينة من الورق إلى يوغوسلافيا. |
Sans décrire avec précision la nature du chargement, ces documents indiquent généralement qu'un navire ou un avion contient une certaine quantité de < < marchandises diverses > > . | UN | ولا تبين هذه الوثائق بشكل دقيق طبيعة الشحنات، ولكنها تذكر، في معظم الحالات، أن السفينة أو الطائرة تقل كمية معينة من " الشحنات العامة " . |
Les contrebandiers ont fui en direction du territoire iraquien en abandonnant une certaine quantité de boissons alcoolisées. | UN | ونتيجة لذلك، فر المتسللون عائدين إلى اﻷراضي العراقية مخلفين وراءهم كمية من المشروبات الكحولية. |
Les contrebandiers ont réussi à s'échapper en abandonnant une certaine quantité de marchandises de contrebande. | UN | وكانت النتيجة أن تمكن المتسللون من الفرار واكتشفت في المنطقة كمية من السلع غير القانونية. |
À leur arrivée, les inspecteurs ont commencé à mettre une certaine quantité de fragments dans des sacs pour les sortir d'Iraq sans en informer la partie iraquienne. | UN | وعندما وصل المفتشون إلى الموقع، شرعوا في جمع كمية من القطع في حقائب لنقلها خارج العراق دون إخطار الجانب العراقي. |
2.2 En novembre 1985, il perdit une certaine quantité de homards pour cause de dégâts des eaux à la suite de fortes pluies. | UN | ٢-٢ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥، هلكت كمية من جراد البحر بسبب تلف ناتج عن المياه بفعل شدة هطول اﻷمطار. |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d’ozone qui seraient stockées jusqu’à ce qu’elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l’année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone qui seraient stockées jusqu'à ce qu'elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l'année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
4. Refus d'autoriser une société turque à exporter une certaine quantité de détergent destinée à des commerçants iraquiens, suite à l'opposition du représentant des Etats-Unis qui a contesté la quantité en question, et ce malgré les objections des autres représentants qui ont soutenu que les détergents étaient des produits finis de première nécessité à caractère humanitaire. | UN | ٤ - رفض قيام مصدر تركي بتصدير كميات من مساحيق الغسيل لتجار عراقيين لاعتراض المندوب اﻷمريكي لضخامة الكمية بالرغم من اعتراضات المندوبين اﻵخرين على أن المساحيق هي منتجات نهائية وهي مواد انسانية وأساسية. |
Le bois traité sous pression contient encore une certaine quantité de PCP à la fin de sa durée de vie utile, même si, selon certaines indications, cette quantité résiduelle est relativement faible (USA 2014). | UN | وستظل الأخشاب المعالجة بالضغط، في نهاية حياتها الخدمية، محتوية على بعض الفينول الخماسي الكلور، على الرغم من أن هناك بعض المؤشرات على أن الكمية المتبقية ستكون منخفضة نسبياً (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014). |
Elle indique également qu'elle a prélevé une certaine quantité de nodules pour satisfaire aux critères d'expérimentation de l'enrichissement des minerais et de la métallurgie. | UN | كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة الخام والميتاليرجيا والميتالورجيا. |