une certaine stabilité et une certaine sécurité ont été créées et la préparation des élections a commencé. | UN | كما تم إنشاء قدر من الاستقرار الأمني وبدأت التحضيرات للانتخابات. |
Le taux de change officiel du dollar est demeuré fixé à 262 000 kwanza, tandis qu'on observait une certaine stabilité sur le marché parallèle. | UN | وظل سعر الصرف العملة الرسمي مستقرا عند ٠٠٠ ٢٦٢ كوانزا للدولار، كما لوحظ قدر من الاستقرار في سوق الصرف الموازية. |
Au Proche-Orient et à Chypre, les contingents des Nations Unies ont oeuvré pendant des décennies afin de préserver une certaine stabilité. | UN | وفي الشرق اﻷدنى وقبرص عملت قوات اﻷمم المتحدة لعقود لتحافظ على قدر من الاستقرار. |
Certains membres du Comité se sont demandés s'il ne vaudrait pas mieux tout simplement suspendre l'examen de la question en attendant le retour d'une certaine stabilité politique dans le pays. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عمّا إذا كان من الحكمة أن يتم ببساطة إرجاء النظر في هذه القضية إلى أن يستعيد الصومال درجة من الاستقرار السياسي. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Au terme de la guerre civile en Sierra Leone qui a duré 10 ans, la communauté internationale a engagé une action humanitaire, politique et militaire sans précédent, qui a contribué à consolider le processus de paix, à achever le désarmement et à démobiliser les anciens soldats, de même qu'à assurer une certaine stabilité dans le pays pour permettre aux opérations de retour de commencer. | UN | وبعد نهاية الحرب الأهلية التي استمرت لعقد كامل في سيراليون، ساعدت جهود سياسية وعسكرية بذلها المجتمع الدولي على تعزيز عملية السلام، وإكمال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وتأمين قدر كاف من الاستقرار في البلد يسمح ببدء عمليات العودة. |
Afin d'améliorer cette situation et d'assurer une certaine stabilité aux enfants vivant dans les zones de conflit, l'UNICEF a poursuivi un programme d'urgence comportant la formation d'enseignants et la fourniture de matériel pédagogique aux écoles des zones touchées. | UN | ومن أجل تحسين الحالة في مجال التعليم وإتاحة قدر من الاستقرار للتلاميذ الذين يعيشون في مناطق النزاع، ما فتئت اليونيسيف تقوم بتنفيذ برنامج للتعليم في حالات الطوارئ يتضمن تدريب المعلمين وتوفير المواد الدراسية للمدارس الموجودة في المناطق المتأثرة. |
Bien que les marchés financiers mondiaux aient retrouvé une certaine stabilité, les perspectives à court terme de l'économie réelle restent médiocres, surtout par comparaison avec la situation qui régnait il y a trois ans. | UN | بالرغم من عودة قدر من الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية يظل المستقبل المرتقب في الأجل القريب بالنسبة للاقتصاد الحقيقي سيئاً خصوصاً إذا نُظر إليه بالمقاييس التي كانت سائدة منذ ثلاث سنوات. |
Bien que les marchés financiers mondiaux aient retrouvé une certaine stabilité, les perspectives à court terme de l’économie réelle restent médiocres, surtout par comparaison avec la situation qui régnait il y a trois ans. | UN | بالرغم من عودة قدر من الاستقرار إلى اﻷسواق المالية العالمية تظل الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب بالنسبة للاقتصاد الحقيقي سيئة خصوصا إذا نُظر إليها بالمقاييس التي كانت سائدة منذ ثلاث سنوات. |
Une notification appropriée est nécessaire pour préserver une certaine stabilité de la situation, de sorte qu'une cessation soudaine de l'assistance ne porte préjudice à aucune partie. | UN | فالإخطار المناسب ضروري لضمان قدر من الاستقرار في الوضع، كي لا يتأثر أي طرف تأثراً سلبياً بإنهاء المساعدة إنهاءً مفاجئاً. |
Afin d'encourager l'instauration d'un climat international propice au développement, les pays doivent s'efforcer d'assurer la stabilité économique, le plein emploi, un faible taux d'inflation, des balances externes et internes viables, notamment en évitant des déficits budgétaires trop importants, de faibles taux d'intérêt réel à long terme et une certaine stabilité des taux de change. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Afin d'encourager l'instauration d'un climat international propice au développement, les pays doivent s'efforcer d'assurer la stabilité économique, le plein emploi, un faible taux d'inflation, des balances externes et internes viables, notamment en évitant des déficits budgétaires trop importants, de faibles taux d'intérêt réel à long terme et une certaine stabilité des taux de change. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Afin d'encourager l'instauration d'un climat international propice au développement, les pays doivent s'efforcer d'assurer la stabilité économique, le plein emploi, un faible taux d'inflation, des balances externes et internes viables, notamment en évitant des déficits budgétaires trop importants, de faibles taux d'intérêt réel à long terme et une certaine stabilité des taux de change. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Mais avec l'accord du Gouvernement, le déploiement de forces de maintien de la paix, d'abord par l'Afrique du Sud, puis par l'Union africaine et enfin par l'ONU, a contribué à rétablir une certaine stabilité au Burundi. | UN | ولكن انتشار حفظة السلام، بموافقة الحكومة، أولا من جنوب أفريقيا، ثم الاتحاد الأفريقي، وأخيرا الأمم المتحدة، ساعد على تحقيق درجة من الاستقرار في بوروندي. |
Tout en veillant à une plus grande flexibilité des normes d'emploi, les pays devraient aussi s'attacher à garantir une certaine stabilité de l'emploi. | UN | ومن ناحية ثانية، فلئن كان هناك تقدم صوب مزيد من المرونة بالنسبة لمعايير العمل، فعلى البلدان أن تكفل بقاء درجة من الاستقرار في مجال التوظيف. |
L'Accord de paix pour le Darfour a en partie ouvert la voie au déploiement de la MINUAD et conduit à une certaine stabilité sur le terrain, mais n'a pas pour autant permis de trouver un règlement global durable au conflit. | UN | 11 - في حين مهد اتفاق دارفور للسلام الطريق أمام نشر العملية المختلطة وتحقيق درجة من الاستقرار على أرض الواقع، فإنه قد فشل في الوصول إلى تسوية شاملة وجامعة ودائمة للنزاع. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Au terme de la guerre civile en Sierra Leone qui a duré 10 ans, la communauté internationale a engagé une action humanitaire, politique et militaire sans précédent, qui a contribué à consolider le processus de paix, à achever le désarmement et à démobiliser les anciens soldats, de même qu'à assurer une certaine stabilité dans le pays pour permettre aux opérations de retour de commencer. | UN | وبعد نهاية الحرب الأهلية التي استمرت لعقد كامل في سيراليون، ساعدت جهود سياسية وعسكرية بذلها المجتمع الدولي على تعزيز عملية السلام، وإكمال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وتأمين قدر كاف من الاستقرار في البلد يسمح ببدء عمليات العودة. |
Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. | UN | ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون. |
En conséquence, plusieurs organisations, dont le Comité international de la Croix—Rouge (CICR), ont entrepris des programmes novateurs destinés à rétablir une certaine stabilité économique et à réduire les probabilités de mouvements massifs de population. | UN | ونتيجة لذلك يشارك عدد من المنظمات، من بينها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في برامج مبتكرة لخلق شيء من الاستقرار الاقتصادي والحد من احتمالات حركات هجرة السكان الجماعية. |
Aucune violation importante du cessez-le-feu n’a été signalée et une certaine stabilité a été rétablie dans le pays. | UN | ولم تحدث هناك أي انتهاكات ذات شأن لوقف إطلاق النار، واستعاد البلد شيئا من الاستقرار. |