Cette visite, appuyée par le Greffe, était la première de la sorte entreprise par une chambre de la Cour. | UN | وكانت هذه الزيارة، التي جرت بدعم من قلم المحكمة، هي أول زيارة من هذا النوع تجريها إحدى دوائر المحكمة. |
i) Les constatations factuelles spécifiques établies par une chambre de la Cour dans une autre affaire avec le consentement de la défense; | UN | ' ١` بموافقة الدفاع، النتائج الواقعية المحددة التي تتوصل إليها إحدى دوائر المحكمة في إجراءات أخرى؛ |
Les parties demandent que l'affaire soit entendue et jugée par une chambre de la Cour, composée de NOMBRE personnes et constituée après consultation avec les parties, conformément à l'article 26 et à l'article 31 du Statut de la Cour. | UN | يطلب الطرفان أن تستمع إحدى دوائر المحكمة إلى القضية وتفصل فيها، وأن تكون الدائرة مؤلفة من عدد من الأشخاص، وأن تُنشأ بعد التشاور مع الطرفين، عملا بالمادة 26 والمادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Le critère de la < < futilité manifeste > > a été fortement critiqué par certains auteurs et n'a pas été retenu dans l'affaire ELSI, où une chambre de la Cour internationale de Justice était prête à présumer l'inefficacité des recours internes. | UN | 30 - وانتقد بعض المؤلفين بشدة معيار " عدم الجدوى الواضح " ولم يُلتزم به في قضية الكترونيكاسيكولا (ELSI) حيث كانت إحدى دوائر محكمة العدل الدولية على استعداد لافتراض عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية(). |
Juge ad hoc dans l'affaire du Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) porté devant une chambre de la Cour internationale de Justice. | UN | قاضي خاص في القضية المتعلقة بالنزاع على الحدود )بوركينا فاصو/جمهورية مالي( المرفوعة أمام إحدى دوائر محكمة العدل الدولية. |
8) Dans son arrêt sur les exceptions préliminaires dans l'affaire Loizidou c. Turquie , une chambre de la Cour de Strasbourg a saisi l'occasion de compléter et clarifier sensiblement cette jurisprudence. | UN | 8) وفي القرار الذي أصدرته دائرة في المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على هذا الاجتهاد القضائي. |
L’affaire ELSI, jugée par une chambre de la Cour internationale de Justice dont M. Ago était membre, est peut être un exemple plus intéressant. | UN | ٦٢ - ولعل قضية ELSI التي حكمت فيها دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية ضمت القاضي آغو، مثال أجدر بالاهتمام. |
< < Si, durant l'audience, une chambre de la Cour découvre l'existence d'une tierce partie de bonne foi qui pourrait avoir des droits sur les gains, biens ou avoirs en question, elle informe ladite tierce partie de la procédure en cours. > > | UN | " 2 - إذا علمت دائرة المحكمة في أثناء جلسة الاستماع بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له اهتماما بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، عليها إخطاره بالإجراء المطبق. " |
a) La non-pertinence ou l’irrecevabilité doit être soulevée lors de la présentation des moyens de preuve à une chambre de la Cour. | UN | " )أ( يجب أن تثار مسألة عدم صلة اﻷدلة بالموضوع أو عدم مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة. |
Dans l'affaire de la délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, une chambre de la Cour a également jugé que les notions d'acquiescement et d'estoppel découlent des principes fondamentaux de la bonne foi et de l'équité : | UN | 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف: |
Le 26 octobre 2004, une chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré à la majorité des membres la requête irrecevable du fait qu'elle avait été présentée hors délai. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أعلنت إحدى دوائر المحكمة الأوروبية بأغلبية أعضائها أن القضية غير مقبولة نظراً لأنها رُفعت بعد انقضاء المهلة القانونية(). |
La règle relative aux recours internes a été qualifiée par une chambre de la Cour dans l’affaire de l’ELSI d’«importante règle de droit international» Affaire concernant l’Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI), C.I.J. Recueil 1989, p. 15, p. 42 (par. 50). | UN | ١٤١ - وصفت إحدى دوائر المحكمة في قضية )إلسي (ELSI قاعدة سبل الانتصاف المحلية بأنها " قاعدة مهمة من قواعد القانون الدولي)٢٥٨(. |
Dans son arrêt Weber c. Suisse, une chambre de la Cour était appelée à se prononcer sur l'applicabilité du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, sur sa violation par l'État défendeur, et sur l'application de la réserve suisse concernant cette disposition - qui était, selon l'État défendeur indépendante de sa déclaration interprétative. | UN | 442 - وفي قضية ويبر ضد سويسرا()، طُلب من إحدى دوائر المحكمة أن تبت في انطباق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، وفيما إذا كانت الدولة المدعى عليها قد انتهكتها، وفي تطبيق التحفظ السويسري على ذلك الحكم - وهو التحفظ الذي تعتبره الدولة المدعى عليها منفصلاً عن إعلانها التفسيري. |
4. Sauf indication contraire, les fonctions d'enquête et d'instruction et autres fonctions de procédure conférées à la Cour en vertu du présent Statut peuvent être exercées par la Présidence dans tous les cas où une chambre de la Cour n'est pas saisie de la question. | UN | ٤- يجوز أن تمارس هيئة الرئاسة، ما لم يُنَص على خلاف ذلك، الوظائف السابقة على المحاكمة وغيرها من الوظائف اﻹجرائية المسندة إلى المحكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي، في أي دعوى لا تكون معروضة على إحدى دوائر المحكمة. |
Dans l'affaire de l'Elettronica Sicula S.p.A (ELSI), une chambre de la Cour internationale de Justice a autorisé les ÉtatsUnis à formuler une demande en réparation contre l'Italie pour des préjudices subis par une société italienne dont les actions étaient entièrement détenues par deux sociétés américaines. | UN | وفي القضية المتعلقة بشركة Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI)() سمحت إحدى دوائر محكمة العدل للولايات المتحدة بتقديم مطالبة ضد إيطاليا فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بشركة إيطالية تملك أسهمها بالكامل شركتان أمريكيتان. |
Dans l'affaire de l'Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI), une chambre de la Cour internationale de Justice a autorisé les États-Unis à formuler une demande en réparation contre l'Italie pour des préjudices subis par une société italienne dont les actions étaient entièrement détenues par deux sociétés américaines. | UN | 81 - في القضية المتعلقة بشركة الكترونيكا سيكيولا إس بي إيه إل سي (ELSI)()سمحت إحدى دوائر محكمة العدل للولايات المتحدة بتقديم مطالبة ضد إيطاليا فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بشركة إيطالية تملك أسهمها بالكامل شركتان أمريكيتان. |
8) Dans son arrêt sur les exceptions préliminaires dans l'affaire Loizidou c. Turquie, une chambre de la Cour de Strasbourg a saisi l'occasion de compléter et clarifier sensiblement cette jurisprudence. | UN | 8) وفي القرار الذي أصدرته دائرة في المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على هذا الاجتهاد القضائي. |
Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour internationale de Justice a dit à ce propos qu'elle | UN | ففي قضية إلترونيكا سيكولا (ELSI)، ذكرت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية في هذا الصدد ما يلي: |
b) Si, avant ou durant l’audience, une chambre de la Cour découvre l’existence d’une tierce partie de bonne foi qui pourrait avoir des droits sur les gains, biens ou avoirs en question, elle peut donner avis à cette tierce partie. | UN | (ب) إذا علمت دائرة المحكمة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له اهتماما بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، يجوز لها أن تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول. |
Toutes ces considérations tendent à démontrer que, avant la signification d'un acte d'accusation par la cour, une chambre de la Cour devrait être compétente à raison de tous ces actes. | UN | وكل ذلك يدل على أنه ينبغي، قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام، أن يكون هناك غرفة من غرف المحكمة لها الاختصاص على جميع هذه اﻷفعال. |
Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour internationale de Justice a statué : | UN | ففي قضية إلكترونيكا سيكولا نصت دائرة لمحكمة العدل الدولية في هذا الصدد على |