Le tribunal a estimé que le fait que le meurtre ait été motivé par la haine ethnique était une circonstance aggravante. | UN | والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Il est aussi prévu de faire du motif de la haine une circonstance aggravante de toute infraction. | UN | ومن المقرر أيضاً أن ينص القانون الجديد على اعتبار دافع الكراهية ظرفاً مشدداً للعقوبة في جميع الجرائم. |
Toutefois, même lorsque l'infraction est de nature différente, le fait qu'elle soit motivée par la haine doit être considéré comme une circonstance aggravante. | UN | ولكن دوافع الكراهية التي نحن بصددها يجب أن تُؤخذ أيضاً في الاعتبار بوصفها ظروفاً مشددة في فئات أخرى من الجرائم. |
À cet égard, il recommande à l'État partie d'introduire dans son droit pénal une disposition prévoyant que le fait de commettre une infraction avec un mobile ou dans un but raciste constitue une circonstance aggravante et donne lieu à une peine plus sévère. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين قانونها الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو لأهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً يجيز توقيع عقوبة أقسى. |
Cette loi prévoit également que toute motivation imprégnée de racisme et de xénophobie à l'origine d'une infraction constitue une circonstance aggravante. | UN | وينص القانون أيضاً على أن ارتكاب أي جريمة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة. |
En Finlande, par exemple, le chapitre 21 du Code pénal dispose que le prélèvement d'organes sur des enfants est une circonstance aggravante. | UN | ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً. |
Il a également souhaité savoir si la motivation raciste constituait une circonstance aggravante de toutes les infractions pénales de droit commun. | UN | واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية. |
de mettre en danger la vie ou la sécurité des personnes que l’on fait entrer ou que l’on tente de faire entre illégalementLors de la quatrième session du Comité spécial, une délégation a suggéré de faire de la commission répétée du délit d’introduction clandestine de migrants une circonstance aggravante. | UN | أن تهدد ، حياة أو سلامة اﻷشخاص الذين يدبر أو يقصد دخولهم غير المشروع ظرفا مشددا للعقوبة أن تفعل ذلك .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود ادراج تكرار ارتكاب جريمة تهريب المهاجرين باعتباره ظرفا مشددا للعقوبة . |
Dans tous les cas, la condition de mercenaire doit être considérée comme une circonstance aggravante. | UN | وفي جميع الحالات، فإن صفة المرتزق ينبغي أن تعتبر كظرف مشدد. |
L'article 3 envisage l'association illégale en vue de commettre ce type de crime et fait une circonstance aggravante de l'appartenance à un groupe terroriste. | UN | وتعالج المادة 3 التجمعات غير المشروعة لغرض ارتكاب مثل هذه الجرائم وتعتبر العضوية في منظمة إرهابية ظروفا مشددة للعقوبة. |
Il lui recommande également de faire en sorte que, dans les peines infligées pour un délit, la motivation raciale soit considérée comme une circonstance aggravante. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
En 2006, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) a fermement recommandé que la Slovénie adopte une disposition pénale prévoyant expressément que la motivation raciste constitue une circonstance aggravante spécifique pour toutes les infractions. | UN | وفي عام 2006، أوصت بشدة المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بأن تُدرج سلوفينيا حكما في القانون الجنائي ينص صراحة على اعتبار الدافع العنصري لجريمة ما ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Si le responsable est un agent de l'État, cela constitue une circonstance aggravante, et la peine peut être un emprisonnement allant jusqu'à quatre ans. | UN | وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Les personnes dont il était établi qu'elles avaient commis des actes discriminatoires étaient passibles de poursuites pénales, conformément à la Constitution; la motivation raciste était visée dans le Code pénal et pouvait être considérée comme une circonstance aggravante. | UN | ويخضع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم أعمال تمييز للملاحقة الجنائية بموجب الدستور. ويتناول القانون الجنائي الدافع العنصري، بحيث يمكن اعتباره ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
L'intolérance fondée sur la race, la religion, la nationalité et l'appartenance ethnique est considérée comme une circonstance aggravante de cette conduite délictueuse. | UN | ويُعتبر التعصب القائم على العنصر والدين والجنسية والنشاط العرقي ظروفاً مشددة فيما يتعلق بالسلوك الجنائي. |
Outre qu'elle définit de nouvelles infractions, elle prévoit que le fait que la victime soit une femme peut constituer une circonstance aggravante pour certaines infractions graves comme l'homicide ou les agressions sexuelles en réunion. | UN | فهو يحدد جرائم جديدة وينص على أنه إذا كانت الضحية امرأة، فإن ذلك يشكل ظروفاً مشددة بالنسبة إلى بعض الجرائم الجسيمة مثل القتل أو الاعتداءات الجنسية الجماعية. |
22. Inscrire dans la loi pénale une disposition prévoyant que le fait de commettre une infraction comportant des motivations ou des buts racistes constitue une circonstance aggravante passible d'une peine plus lourde; | UN | 22- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً يجيز توقيع عقوبة أقسى؛ |
Le fait pour l'auteur d'être un membre de la famille constitue une circonstance aggravante. | UN | ويشكل كون المعتدي أحدَ أفراد الأسرة ظرفاً مشدِّداً للعقوبة. |
Le caractère terroriste de cette infraction avait été jugé comme une circonstance aggravante qui alourdit la peine, ce que prévoyaient les articles 65 et 258 du Code pénal. | UN | واعتُبر الطابع الإرهابي للفعل المحظور بمثابة ظرف مشدد من شأنه أن يزيــد من المسؤولية الجنائية، مما ورد في المادتين 65 و 258 من قانون العقوبات. |
B. Renseignements indiquant si la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante en vertu du droit pénal interne. | UN | باء - معلومات بشأن الدوافع العنصرية، واعتبارها تشكل ظرفاً مشدداً بموجب التشريعات الجنائية المحلية(). |
Lorsque les crimes en question ont été commis avec la participation de mercenaires, cet élément devrait être considéré comme une circonstance aggravante pour ce qui est de la peine à appliquer. | UN | وفي حالة الجرائم المنطوية على اشتراك المرتزقة، ينبغي اعتبار هذه الصفة من الظروف المشددة لدى توقيع العقوبة. |
c) Toute sanction applicable à chacune de ces infractions et tout élément considéré comme une circonstance aggravante ou atténuante en la matière; | UN | (ج) أي دفوع، وظروف مشدّدة أو مخفّفة، تنطبق تحديداً على هذه الجرائم؛ |
Les motivations racistes étaient considérées comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. | UN | وتعتبر الدوافع العنصرية عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقدير عقوبة جريمة ما. |
Bien évidemment, dans toute affaire de violence, le fait de choisir comme victime une femme handicapée constitue une circonstance aggravante. | UN | وفي أي قضية عنف جنائية، يعتبر الاعتداء على امرأة معوقة، بطبيعة الحال، ومن الظروف المشددة. |