De toute évidence, la classe inférieure de cette société est manipulée par une classe dirigeante grâce au sexe et à une haute technologie. | Open Subtitles | يتضح أن طبقة السفلى في هذا المجتمع يتم التلاعب بهم عبر الجنس والتقنية المتقدمة. من قبل طبقة حاكمة |
c'est une personne d'une classe inférieure, décidée à se mêler à ce quartier hautement surveillé. | Open Subtitles | أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً. |
La mutation peut se faire à la même classe ou vers une classe supérieure. | UN | ويكون التنقل إما بالانتقال الأفقي أو بالانتقال إلى وظيفة أعلى رتبة. |
Décision : rétrogradation d'une classe sans possibilité de promotion pendant trois ans, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: خفض رتبة واحدة مع الحرمان من الترقية لمدة ثلاث سنوات، بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Le bégaiement s'est tellement intensifié qu'on m'a mis dans une classe spéciale située dans la chaufferie. | Open Subtitles | كلا تفاقم التلعثم فأخرجوني من صفي، ووضعوني في صف خاص داخل غرفة البخار |
La magistrature, avec ses enquêtes sur la corruption a effacé toute une classe politique. | Open Subtitles | بتحقيقهم في جرائم الفساد المحاكم تكون قد أزالت طبقة سياسية كاملة |
L'expérience a en effet montré qu'une classe moyenne forte était une garantie de stabilité dans une société démocratique. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
De même, l'existence permanente d'une classe défavorisée caractérise un grand nombre de sociétés nanties. | UN | كذلك فإن وجود طبقة مطحونة بشكل دائم أصبح سمة من سمات الكثير من أغنى المجتمعات. |
En dépit des plus de 36 % de personnes vivant sous le seuil de pauvreté, une classe moyenne est en voie de formation. | UN | ومع أن أكثر من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر، إلا أن هناك طبقة متوسطة بدأت تتشكل. |
Nous devons veiller à ce que ces programmes ne tendent pas à autonomiser un groupe, une classe ou un sexe au détriment de l'existence des autres. | UN | ويجب أن نتحلى بالدقة لضمان ألاّ يسعى البرنامج إلى تمكين فئة أو طبقة أو نوع من الجنس على حساب وجود الآخر. |
Les représentants adjoints du Secrétaire général sont généralement nommés au rang de sous-secrétaire général ou à une classe inférieure ; | UN | ويعين نواب ممثلي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛ |
Les envoyés du Secrétaire général sont nommés au rang de sous-secrétaire général ou à une classe inférieure ; | UN | ويصدر تكليف مبعوثي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛ |
Ils montrent aussi qu'accroître la représentation des femmes à une classe donnée, même la plus élevée, n'entraîne pas automatiquement des gains à des classes inférieures. | UN | وتثبتان أيضا أن زيادة تمثيل المرأة في رتبة واحدة، حتى وإن كانت أعلى رتبة، لا تُترجم تلقائيا إلى مكاسب في الرتب الأدنى. |
Il fera également office de coordonnateur adjoint des questions d'état de droit, ce qui justifie un poste d'une classe élevée, compte tenu des attributions et de la charge de travail correspondante. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضاً نائباً للمنسق، وهو دور يحق للقائم به الحصول على رتبة أعلى، بالنظر إلى حجم المسؤوليات ونطاقها. |
Décision : Rétrogradation d'une classe et suspension pendant trois ans de la faculté de prétendre à une promotion. | UN | القرار: خفض رتبة واحدة مع إرجاء النظر، لمدة ثلاث سنوات، في استحقاق الترقية. |
Non, tu as des notes parfaites. Tu peux sauter une classe. | Open Subtitles | لا ، لديكي درجات مثالية يمكنك إغفال صف واحد |
Mais les adulte n'ont pas de vacances de printemps, donc il a décider d'essayer une classe de méditation à la place. | Open Subtitles | لكن الراشدون لا يحصلون على عطلة ربيع لذا قرر أن يجرب صف تأمل بدلاً من ذلك. |
Les condensateurs contenant un électrolyte répondant aux critères de classification dans une classe ou division de marchandises dangereuses, qui sont installés dans un équipement et avec une capacité de stockage d'énergie supérieure à 10 Wh sont soumis au présent Règlement. | UN | وتخضع لأحكام هذه اللائحة المكثفات التي تحتوي على إلكتروليت يستوفي معايير تصنيف أي من رتب البضائع الخطرة وشعبها، التي ليست مركبة في معدة والتي لها سعة تخزين للطاقة تبلغ أكثر من 10 واط ساعة. |
Ils pourraient postuler à la même classe ou à une classe supérieure. | UN | وسيكون بإمكانهم التقدم إلى وظائف عند رتبتهم الحالية أو أعلى منها برتبة واحدة. |
Ces chiffres sont tirés vers le haut en raison d'une classe supérieure peu nombreuse mais riche qui dépense beaucoup en articles de luxe. | UN | وهذه اﻷرقام يعتريها التواء بسبب الطبقة العليا التي وإن كانت صغيرة إلا أن لديها وفرة وتنفق عادة الكثير على الكماليات. |
Le passage d'une classe à l'autre n'est pas différent entre garçons et filles; cela dit, les garçons sont plus nombreux à continuer de fréquenter l'école au-delà de la sixième année. | UN | وليس هناك من فرق بين الفتيات والفتيان فيما يتعلق بمعدل الاجتياز من فصل دراسي إلى آخر، بيد أن عدد الفتيان الذين يواصلون الدراسة بعد السنة السادسة يفوق عدد الفتيات. |
Par exemple, des entreprises concurrentes titulaires d'une proportion importante des brevets propres à une classe particulière de produits pourraient convenir de concéder des licences exclusives à une société en participation, laquelle partagerait alors le marché entre les entreprises associées par le biais d'exclusivités territoriales. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن الشركات المتنافسة التي لديها عدد اجمالي كبير من البراءات المتعلقة على وجه التحديد بفئة معيّنة من المنتجات يمكن أن تتفق على إصدار تراخيص حصرية لصالح شركة تشترك في ملكيتها على أن تقوم بعد ذلك بتقسيم السوق بين الشركات الشريكة من خلال الحقوق الحصرية الاقليمية. |
Malgré ces avancées manifestes, la majorité des femmes constitue encore une classe délaissée et oppressée de la population dans les pays en développement. | UN | فمع كل هذا التقدم الواضح، مازالت غالبية النساء في البلدان النامية تعاني من وضع الإهمال في فئة مضطهدة. |
187. Le pourcentage d'élèves qui redoublent une classe du système éducatif varie entre 5 et 18 % en fonction du niveau d'enseignement, comme le montre le tableau 9. | UN | ٧٨١- وتتراوح نسبة التلاميذ الذين يعيدون أحد صفوف التعليم بين ٥ و٨١ في المائة حسبما يتضح من الجدول ٩. |
Les catégories d'écoles de niveau élémentaire préparent leurs élèves aux apprentissages moins exigeants; elles accueillent environ un tiers des élèves d'une classe d'âge. | UN | وفئات المدارس من المستوى الإعدادي تعد التلاميذ للتلمذة الصناعية؛ وهي تستقبل نحو ثلث التلاميذ في فصل حسب السن. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين. |
La plupart des organismes ont noté qu'il ne leur était pas possible d'instaurer une mesure spéciale permettant la réintégration des coordonnateurs résidents à une classe plus élevée étant donné qu'une telle politique aurait des implications pour l'ensemble des effectifs. | UN | وأشار معظم موظفي شؤون الموظفين إلى أنه ليس في استطاعتهم أن يضعوا سياسة خاصة تتيح للمنسقين المقيمين العودة إلى المنظمة برتبة أعلى لأن ذلك قد تكون له انعكاسات على السياسة العامة المتعلقة بمجموع الموظفين. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف المدرسي الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من الدارسين والأقران والمواطنين. |
- C'est pas débile, prends-en une classe. | Open Subtitles | -إنه ليس أمرا كريها. أحضري راقصة راقية . |