ويكيبيديا

    "une codification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدوين
        
    • تدوينا
        
    • التدوين
        
    • للتدوين
        
    • تدويناً
        
    • تدوينه
        
    • تقنين
        
    • إيجاد تنظيم
        
    • والتدوين
        
    • بالتدوين
        
    • لتدوينه
        
    La Malaisie note que la troisième partie des articles est une codification du droit international coutumier concernant l'épuisement des recours internes. UN وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Si le sujet avait été limité à cet aspect, une codification des règles pertinentes aurait pu être possible − mais n'aurait peut-être guère présenté d'intérêt. UN ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر.
    La Malaisie note que dans la deuxième partie, le chapitre III, représente de manière générale une codification du droit international coutumier telle que présentée dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN وتلاحظ ماليزيا أن الفصل الثالث من الجزء الثاني يمثل بوجه عام تدوينا للقانون الدولي العرفي على النحو المنصوص عليه في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Cette matière ne se prête pas à une codification sous la forme d'une convention universelle. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Ceci étant, le sujet ne se prête pas à une codification ni à un développement progressif. UN وما دام الأمر كذلك، لا يصلح هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي له.
    Les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne constituaient peut-être pas une codification à l'époque de l'élaboration de ce texte mais semblent aujourd'hui satisfaisantes. UN فاللغة ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد لا تكون قد شكلت تدويناً في وقت الصياغة لكنها تبدو الآن مُرضية.
    Des doutes demeurent donc quant à la légitimité ou la nécessité d'une codification de lege lata. UN وبناءً على ذلك، تظل هناك شكوك فيما يختص بأساس القانون القائم أو الحاجة إلى تدوينه.
    De telles activités ne devraient donc pas faire l'objet d'une codification. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    Cette directive n'est pas une codification de la pratique existante ni un développement souhaitable de celle-ci. UN ولا يتمثل المبدأ التوجيهي في تدوين الممارسة القائمة لدى الدول ولا يعتبر تطوراً مرغوباً فيه.
    La sûreté, la sécurité et la prévisibilité des activités spatiales seraient encore améliorées par une codification des normes techniques et des meilleures pratiques. UN وستجري مواصلة تعزيز سلامة وأمن الأنشطة الفضائية وإمكان التنبؤ بها عن طريق تدوين أفضل الممارسات والمعايير التقنية.
    Nombre des dispositions figurant dans la Convention sont le résultat d'une codification des règles du droit coutumier international général, telles que les dispositions régissant la mer territoriale, le passage inoffensif dans la mer territoriale, le plateau continental et la zone contiguë. UN إن كثيرا من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية هي نتيجة تدوين قواعد العرف الدولي العام، مثل اﻷحكام المنظمة للبحر اﻹقليمي، والمرور البريء عبر البحر اﻹقليمي، والجرف القاري، والمنطقة المتاخمة.
    Ils ont cité de nombreux précédents importants dans le domaine du droit international, où une codification des règles juridiques avait commencé par l'établissement d'une déclaration de principes, d'un manuel ou d'un mémorandum d'accord. UN وأشاروا إلى كثير من السوابق الهامة في ميدان القانون الدولي حيث بدئ في تدوين قواعد قانونية بوضع إعلان مبادئ أو دليل أو مذكرة تفاهم.
    Toutefois, même ceux qui ne l'ont pas fait peuvent être liés par ces dispositions parce qu'elles représentent une codification du droit international coutumier, qui est contraignant pour tous les pays. UN ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول.
    Cette matière elle-même ne se prête d'ailleurs pas à une codification complète; mais certains sujets plus précis semblent être arrivés à maturité et devraient pouvoir être étudiés avec fruit et faire l'objet de projets d'articles. UN وهذا ليس موضوعا يمكن، حتى تدوينه بحد ذاته تدوينا كاملا: لكن يبدو أن هناك مواضيع أكثر تحديداً قد نضجت ويمكن إجراء دراسة مفيدة لها وصياغتها في شكل مشاريع مواد.
    49. L’article 7 est dans une large mesure une codification de certaines principes fondamentaux du bon voisinage. UN ٤٩ - أما المادة ١٧ فهي تمثل إلى حد بعيد تدوينا لمبادئ أساسية معينة تتعلق بحسن الجــوار.
    De même, certaines délégations n'étaient pas persuadées qu'une codification plus poussée présenterait une utilité supplémentaire. UN وفي نفس السياق، لم تقتنع بعض الوفود بأن قيام اللجنة بالمزيد من أعمال التدوين سيكون له قيمة مضافة.
    Certains ont indiqué qu'une codification n'était ni souhaitable ni nécessaire, mais qu'ils étaient néanmoins favorables à ce que la Commission mène une étude sur la pratique pertinente des États. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها، وإن كانت ترى أن عملية التدوين لا يمكن اعتبارها ملائمة أو ضرورية، فإنها مع ذلك ترحب بدراسة تجريها اللجنة لممارسة الدول ذات الصلة.
    La délégation polonaise estime donc qu'une codification distincte n'est pas souhaitable. UN وبذلك، يرى وفده أن التدوين المنفصل غير مستصوب.
    Enfin, la nécessité d'une codification de la protection de l'environnement en cas de conflits armés n'apparaît pas clairement. UN واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    Il est difficile pour la CDI de traiter un tel sujet, qui ne se prête pas à une codification ni à une consolidation au stade actuel. UN وهو موضوع يصعب على لجنة القانون الدولي تناوله ولا يصلح للتدوين أو التوحيد في الوقت الحاضر.
    Elle estime toutefois que plusieurs articles du projet constituent une codification du droit international coutumier et que leur adoption dans le cadre d'une convention sur la protection diplomatique renforcerait la certitude juridique. UN بيد أن وفدها يعتقد أن العديد من مشاريع المواد تشكل تدويناً للقانون الدولي العرفي وأن اعتمادها في اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية سيوفر اليقين القانوني.
    Tout d'abord, le sujet de la responsabilité internationale ne se prête pas aisément, en lui-même, à une codification ou à un développement progressif. UN فبالنسبة لإحدى النظريات، لا يعد موضوع المسؤولية الدولية موضوعا يسهل تدوينه وتطويره تدريجيا.
    Il est prévu d'amender la législation relative à la famille et d'introduire notamment une codification juridique de la condition de la femme. UN ومن المزمع إجراء تعديل في التشريعات المتعلقة باﻷسرة يتضمن تقنين مركز المرأة.
    57. Afin de garantir une codification satisfaisante de ce principe, le Rapporteur spécial propose comme norme type la norme ci—après : UN ٧٥- ومن أجل ضمان إيجاد تنظيم وافٍ لهذا المبدأ، يقترح المقرر الخاص، ضمن القواعد النموذجية، ما يلي:
    L'orateur est aussi opposé à l'inclusion du thème < < Accords et pratiques ultérieurs en matière de traités > > , qui peut couvrir un domaine très large ne se prêtant donc pas à un développement et à une codification progressifs. UN وشكك أيضا في شمول الموضوع " الاتفاق والممارسة اللاحقان فيما يتعلق بالمعاهدات " ، وهو موضوع يحتمل أن يكون واسع النطاق وبذا قد لا يكون مناسبا للتطوير التدريجي والتدوين.
    Une telle démarche ne pouvait qu’accroître la sécurité juridique et la stabilité des relations internationales et favoriserait une codification précise, concise et systématique. UN ومن شأن نهج العمل هذا أن يعزز الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية وأن ينهض بالتدوين بطريقة واضحة وموجزة ومنهجية.
    On est convenu que le sujet ne se prêtait pas à une codification sous la forme traditionnelle d'un projet d'articles. UN واتفق على أن هذا الموضوع غير مناسب لتدوينه في الشكل التقليدي، أي كمشاريع مواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد