ويكيبيديا

    "une coexistence pacifique entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعايش السلمي بين
        
    La représentante d'Israël espère que cette réunion et celles qui suivront contribueront en fin de compte à une coexistence pacifique entre les deux parties. UN وأعربت عن أملها في أن يسهم هذا الاجتماع، وما يليه من اجتماعات، آخر الأمر، في تحقيق التعايش السلمي بين الجانبين.
    L'absence évidente de progrès vers une coexistence pacifique entre les deux États est une question qui préoccupe gravement notre pays. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    Le Rapporteur spécial souhaitait tout particulièrement observer quelles étaient les mesures de restauration de la confiance qui avaient été prises pour promouvoir une coexistence pacifique entre les groupes de population croates, musulmans et serbes. UN وكان المقرر الخاص حريصاً بشكل خاص على أن يشاهد ما يكون قد اتخذ من تدابير بناء الثقة لدعم التعايش السلمي بين مختلف قطاعات السكان من الكروات والمسلمين والصرب.
    C'est aussi l'occasion d'affirmer notre détermination de nous tourner vers l'avenir, bien au-delà des espoirs, des rêves non réalisés d'une coexistence pacifique entre les peuples, vers une répartition plus équitable de la richesse entre les nations, vers l'élimination de la pauvreté et de la maladie et vers la protection de notre environnement. UN كما أنه يؤكد عزمنا على التطلع إلـــى ما يتجاوز الأحلام والآمال التي لم تتحقق في التعايش السلمي بين الشعوب، والتوزيع الأكثر عدلا للثروات بين الأمم المتحدة، والقضاء على الفقر والمرض، وحماية البيئة.
    Le Rapporteur spécial souhaitait tout particulièrement observer quelles étaient les mesures de restauration de la confiance qui avaient été prises pour promouvoir une coexistence pacifique entre les groupes de population croates, musulmans et serbes. UN وكان المقرر الخاص حريصاً بشكل خاص على أن يشاهد ما يكون قد اتخذ من تدابير بناء الثقة لدعم التعايش السلمي بين مختلف قطاعات السكان من الكروات والمسلمين والصرب.
    Ainsi, les systèmes d'approvisionnement en eau ont été remis en état, les dispensaires ont été reconstruits et les routes et les écoles ont été réparées, ce qui a profité aussi bien aux rapatriés qu'à la population locale et a contribué à assurer une coexistence pacifique entre les deux groupes. UN ومن ثم جرى إصلاح شبكات توريد المياه، وأُعيد بناء العيادات الصحية، وجرى إصلاح الطرق والمدارس، وذلك لصالح كل من اللاجئين الموزامبيقيين والسكان المحليين، ومن أجل رعاية التعايش السلمي بين المجموعتين.
    Ainsi, les systèmes d'approvisionnement en eau ont été remis en état, les dispensaires ont été reconstruits et les routes et les écoles ont été réparées, ce qui a profité aussi bien aux rapatriés qu'à la population locale et a contribué à assurer une coexistence pacifique entre les deux groupes. UN ومن ثم جرى إصلاح شبكات توريد المياه، وأعيد بناء العيادات الصحية، وجرى إصلاح الطرق والمدارس، وذلك لصالح كل من اللاجئين الموزامبيقيين والسكان المحليين، ومن أجل رعاية التعايش السلمي بين المجموعتين.
    Pour sa part, depuis sa création, la MINUAD travaille en collaboration étroite avec les institutions locales pour les aider à assurer une coexistence pacifique entre les communautés. UN وقد تعاونت العملية المختلطة على نحو وثيق من جانبها، ومنذ نشأتها، مع المؤسسات المحلية لدعم جهودها في المحافظة على التعايش السلمي بين مختلف الجماعات.
    Un nombre important de ratifications confirmera la prise de conscience générale du rôle que le respect de la diversité culturelle pourrait jouer pour une coexistence pacifique entre les peuples. UN وستؤكد المصادقات العديدة على الوعي الشامل بالدور الذي يمكن أن يضطلع به احترام التنوع الثقافي في التعايش السلمي بين الشعوب.
    Les tensions intercommunautaires restent vives dans l'ouest du pays et nécessitent des mesures urgentes du Gouvernement afin de faciliter une coexistence pacifique entre les communautés et prévenir des violences intercommunautaires qui souvent débouchent sur de graves violations des droits de l'homme. UN وما تزال التوترات الطائفية على أشدّها في غرب البلاد، وتستلزم اتخاذ الحكومة تدابير عاجلة لتسهيل التعايش السلمي بين الطوائف ومنع العنف الطائفي الذي يفضي غالباً إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ces campagnes s'inscrivent dans le cadre de la politique menée par le Gouvernement du Sud-Soudan pour créer des conditions propices à une coexistence pacifique entre les populations vivant au Sud-Soudan. UN وتعد عملية التسريح المدني جزءا من سياسة حكومة جنوب السودان الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية تخدم التعايش السلمي بين الجماعات المحلية في جنوب السودان.
    Distribuer au sein de l'Organisation des Nations Unies un document diffamatoire de cette nature qui ne fait que réduire à néant l'espoir d'une coexistence pacifique entre les peuples est contraire à l'éthique. UN فمن الأمور اللاأخلاقية القيام بتعميم وثيقة مسيئة للسمعة في الأمم المتحدة، لا تخدم غرضا سوى تشتيت الأمل في تحقيق التعايش السلمي بين شعبين.
    13. Pour comprendre l'étroite interaction entre les droits de l'homme d'une part, et la paix et la sécurité de l'autre, il faut que les deux parties aient foi en une coexistence pacifique entre les deux peuples fondée sur l'égalité sur le plan de la valeur humaine. UN ٣١- إن إدراك الرابطة المتلازمة بين حقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن يتطلب ثقة الجانبين في مستقبل التعايش السلمي بين الشعبين، على أساس قيم إنسانية متكافئة.
    Nous devons travailler avec autant d'empressement pour instaurer, par la voie de négociations, une coexistence pacifique entre les Israéliens et les Palestiniens avec, comme principe de base, la création d'un État palestinien viable, aux côtés d'Israël, à l'intérieur des frontières de 1967, sûres et internationalement reconnues. UN ويجب أن نعمل باستعجال مماثل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال المفاوضات. ويجب أن يستند ذلك إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، في حدود عام 1967، التي يجب أن تكون حدودا آمنة ومعترفا بها دوليا.
    18. En ce qui concerne les libertés fondamentales, la Suisse a souligné la diversité des religions présentes sur son territoire et les mesures prises pour garantir une coexistence pacifique entre les différentes communautés religieuses, sans discrimination ni exclusion. UN 18- وفيما يتعلق بالحريات الأساسية، شددت سويسرا على التنوع الديني الموجود في البلد والجهود لضمان التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية، دون تمييز أو إقصاء.
    97.62 Poursuivre la lutte contre le racisme et l'extrémisme, et encourager une coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques (Chine); UN 97-62- اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة العنصرية والتطرف وتشجيع التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية (الصين)؛
    Comme l'Expert l'a affirmé dans son dernier rapport, les tensions intercommunautaires restent vives dans l'ouest du pays et nécessitent des mesures urgentes du Gouvernement afin de faciliter une coexistence pacifique entre les communautés et prévenir des violences intercommunautaires pouvant déboucher sur des graves violations des droits de l'homme. UN وكما أكد الخبير في تقريره السابق، لا تزال التوترات الطائفية على أشدها في غرب البلد، وتستلزم اتخاذ الحكومة تدابير عاجلة لتسهيل التعايش السلمي بين الطوائف ومنع العنف الطائفي الذي يمكن أن يفضي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Nous soutenons tous les efforts des forces politiques internationales et kosovares en vue d'une coexistence pacifique entre les Albanais et les minorités ethniques dans la région du Kosovo et nous exprimons le souhait et la conviction que ces efforts, fondés sur la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, soient couronnés de succès. UN إننا ندعم الجهود التي تبذلها جميع القوى السياسية الدولية والكوسوفية لكفالة التعايش السلمي بين اﻷلبان واﻷقليات العرقية في كوسوفو. ونعرب عن أملنا واقتناعنا بأن هذه الجهود التي ترتكز على قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( ستكلل بالنجاح.
    À l'inverse, son gouvernement considère le droit à l'autodétermination comme l'instauration d'une coexistence pacifique entre les communautés azerbaïdjanaise et arménienne de la région du Haut-Karabakh dans le cadre territorial de la République d'Azerbaïdjan, avec le retrait arménien de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et le retour des Azerbaïdjanais déplacés dans leurs foyers comme conditions préalables indispensables. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن النهج الذي اتبعته حكومته إزاء الحق في تقرير المصير إنما يتوخى تحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين الأذربيجاني والأرميني في منطقة ناجورني كاراباخ وذلك ضمن الإطار الإقليمي لجمهورية أذربيجان، مع انسحاب أرمينيا من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وعودة الأذربيجانيين المشردين إلى ديارهم وذلك كشروط مسبقة واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد