ويكيبيديا

    "une cohérence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتساق
        
    • اتساق
        
    • التماسك
        
    • تماسك
        
    • التناسق
        
    • تحقيق الانسجام
        
    • تحقيق الترابط
        
    • اتباع نهج متسق
        
    • تماسكا
        
    • من الترابط
        
    • زيادة الترابط
        
    • نحو تساوق
        
    • بالتماسك
        
    Cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. UN ويعني الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا في جميع عناصرها مع قوائم جرد السنوات الأخرى.
    ii) Promotion d'une cohérence accrue dans ses domaines d'activité, y compris dans la coordination du Groupe ONU-Énergie; UN `2` زيادة تعزيز الاتساق في مجالات عملها بما في ذلك تنسيق أعمال فريق الأمم المتحدة المعني بالطاقة؛
    ii. Promotion d'une cohérence accrue dans ses domaines d'activité, y compris dans la coordination du Groupe ONU-énergie; UN `2` زيادة تعزيز الاتساق في مجالات عملها بما في ذلك تنسيق أعمال فريق الأمم المتحدة المعني بالطاقة.
    L'un des principaux objectifs était d'assurer une cohérence entre cette coopération et la politique commerciale. UN وقال إن من اﻷهداف الرئيسية اﻷولى لذلك هو ضمان اتساق هذه السياسة مع السياسة التجارية.
    Comme l'indique le rapport, les institutions de Bretton Woods interviendraient également pour assurer une cohérence d'action. UN وكما وردت الإشارة في التقرير، فإن مؤسسات بريتون وودز ستشارك أيضاً، بما يضمن اتساق الإجراءات المتخذة.
    Il en résulte donc une cohérence et une uniformité accrues des politiques à l'échelon international. UN والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي.
    Ce manuel donnera des précisions sur les tâches qu'ils doivent effectuer, assurant ainsi une cohérence entre tous les lieux d'affectation. UN وسيقدم هذا الدليل تفاصيل عن المهام المطلوبة من الأعضاء، مما سيكفل تحقيق الاتساق عبر جميع مراكز العمل.
    Toutes les parties prenantes de l'assistance liée au commerce doivent assurer entre elles une coordination et une cohérence accrues. UN إذ يتعين على جميع الأطراف المشاركة في المساعدة المتصلة بالتجارة أن تكفل مزيداً من الاتساق والتنسيق فيما بينها.
    Ainsi, un manuel d'enquête détaillé a permis d'assurer une cohérence et un professionnalisme plus grands dans l'exécution des tâches liées aux investigations. UN فعلى سبيل المثال، أسهم دليل شامل للتحقيقات في كفالة قدر أكبر من الاتساق والمهنية في أداء وظائف التحقيق.
    Il a en outre recommandé que le Gabon soit le pays leader de l'exercice, en vue d'une cohérence dans l'exécution des missions et à cet égard l'a chargé des tâches suivantes : UN وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية:
    La cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. UN يقصد بكلمة الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا بجميع عناصرها مع قوائم الجرد المتعلقة بسنوات أخرى.
    Cela peut renforcer les réponses globales aux questions de réfugiés et promouvoir une cohérence au niveau des approches ; UN وهذا من شأنه أن يعزز الاستجابات المحلية لقضايا اللاجئين ويعزز الاتساق في النهج.
    Il fallait assurer une cohérence éthique dans l'application des normes internationales relatives aux réfugiés. UN وهناك حاجة إلى الاتساق المعنوي في تطبيق القواعد الدولية للاجئين.
    La cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. UN يقصد بكلمة الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا بجميع عناصرها مع قوائم الجرد المتعلقة بسنوات أخرى.
    Il faudrait s’efforcer d’assurer une cohérence entre le titre et le texte de la recommandation. UN لذا ينبغي السعي لضمان الاتساق بين عنوان التوصية ونصها.
    Des politiques soigneusement ciblées sont nécessaires pour réaliser les objectifs dans lesquels nous accusons un retard, et une cohérence parfaite des politiques est indispensable si l'on veut accélérer le processus. UN ولا بد من وضع سياسات محددة الهدف عن وعي لبلوغ الأهداف التي تخلفنا عن بلوغها، مع ضرورة أن يكون هناك اتساق تام بين السياسات لتسريع العملية.
    L'organisation entretient une relation étroite d'ordre consultatif avec le Fonds des Nations Unies pour la population afin d'assurer une cohérence parfaite de ses activités avec les objectifs et les politiques du fonds. UN وتحتفظ المنظمة بعلاقة استشارية وثيقة مع الصندوق من أجل ضمان اتساق عملها مع أهدافه وسياساته.
    L'existence d'une cohérence entre l'application des politiques de réglementation sectorielles et l'application de la politique de concurrence se traduit par des bénéfices évidents. UN وفيما يتعلق بالسياسات التنظيمية القطاعية وتفاعلها مع سياسة المنافسة، هناك فوائد واضحة تأتي من اتساق الإنفاذ.
    L'agence unique possède une cohérence géographique, élément qui n'existe pas si le consultant se déplace dans différentes agences géographiquement distinctes. UN ويكون بذلك لموقع الفرع الواحد من التماسك الجغرافي ما تفتقر إليه حالة المستشار الذي يتحرك بين الفروع في مواقع مختلفة.
    L'OMC doit contribuer à établir une cohérence constructive des politiques économiques mondiales. UN ولابد لمنظمة التجارة العالمية أن تساهم في تحقيق تماسك إيجابي في السياسة الاقتصادية العالمية.
    Les cultures nationales ont évolué progressivement, développant une cohérence malgré la diversité et la pluralité des éléments qui composent beaucoup d'entre elles. UN فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع.
    Dans le communiqué final publié à l'issue de la réunion, les participants ont salué et appuyé l'initiative algérienne tendant à créer une cohérence entre les groupes armés avant le début des négociations avec le Gouvernement. UN ورحب البيان الختامي الصادر عن الاجتماع بالمبادرة الجزائرية الرامية إلى تحقيق الانسجام في مواقف الجماعات المسلحة قبل أن تبدأ مفاوضاتها مع الحكومة.
    2. Il est nécessaire de respecter une cohérence des politiques, tant au niveau interinstitutions qu'au niveau intergouvernemental, entre les divers instruments qui existent dans le domaine de l'environnement et du développement. UN ٢ - وأضاف أنه لا يزال من الضروري تحقيق الترابط في السياسات بين مختلف الصكوك في ميدان البيئة والتنمية على الصعيد المشترك بين الوكالات والصعيد الحكومي الدولي على السواء.
    Cela exige une cohérence entre les actions entreprises, les questions examinées et les délais impartis. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج متسق فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة، والمسائل قيد النظر والآجال المحددة.
    Au fil des ans, l'OSCE et l'ONU ont assuré une cohérence politique et opérationnelle en réponse aux menaces nouvelles à la sécurité et à la stabilité. UN وأوجدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على مر السنين تماسكا سياسيا وتشغيليا إزاء التهديدات الناشئة للأمن والاستقرار.
    Les institutions de Bretton Woods faisaient des efforts en ce sens, mais une cohérence et une responsabilisation plus grandes étaient nécessaires pour progresser. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز تبذل جهودها من أجل الوصول إلي تلك الغاية، وإن كان يلزم قدر أكبر من الترابط والمساءلة من أجل التحرك إلي الأمام.
    J'estime, à cet égard, qu'une cohérence politique renforcée dans la relation entre l'UA et les CER/MR constitue un aspect fondamental du partenariat en construction avec les Nations Unies. UN وتمثل زيادة الترابط السياسي بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية، في نظري، حجر الزاوية في الشراكة المتطورة مع الأمم المتحدة.
    Recherche d'une cohérence politique en matière migratoire UN نحو تساوق السياسات بشأن الهجرة
    Les pays retenus pour ces programmes pilotes ont fait preuve d'esprit d'initiative et de détermination dans le suivi de ces réformes et la promotion d'une cohérence à l'échelle du système. UN وأبدت البلدان التجريبية روحاً قيادية وتصميماً في متابعة تلك الإصلاحات والنهوض بالتماسك على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد