On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. | UN | وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة. |
Observation : La présente option est associée à l'article 11.variante, qui est une combinaison des articles 10 et 11. | UN | تعليق: يرتبط هذا الخيار بالمادة 11 البديلة، وهي مزيج من المادتين 10 و11. |
Ce qu'il faut, c'est une combinaison des trois. | UN | إن المطلوب في الواقع هو مزيج من العناصر الثلاثة هذه. |
9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
Il a été noté que les indicateurs de la compétitivité pouvaient être quantitatifs ou qualitatifs et parfois même représenter une combinaison des deux. | UN | ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين. |
Ou cette intervention serait-elle le dernier sursaut d'une conscience coupable? Il est clair que c'est une combinaison des deux. | UN | أم هل يا ترى هذا الانفعال اﻷخير هو مجرد تعبير عن شعور بالذنب؟ إنه دون شك خليط من الاثنين. |
Dans certains cas, une combinaison des deux approches est utilisée. | UN | واستخدمت في بعض الحالات توليفة من النهجين. |
Observation du secrétariat : La présente option est associée à l'article 11.variante, qui est une combinaison des articles 10 et 11. | UN | تعليق من الأمانة: يرتبط هذا الخيار بالمادة 11 البديلة، وهي مزيج من المادتين 10 و11. |
une combinaison des deux options ci-dessus, qui utiliserait les dispositions institutionnelles du Protocole de Montréal; | UN | أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Ce qui différencie les diverses solutions est la mesure dans laquelle elles reposeraient sur des fonds publics ou sur des incitations commerciales, ou sur une combinaison des deux. | UN | ووجه الاختلاف الرئيسي بين هذه الخيارات هو مدى اعتمادها على الأموال العامة أو على حوافز السوق أو على مزيج من الاثنين. |
Oui, c'est une combinaison des deux... Mais on ne va pas vous en faire tout un tableau ! | Open Subtitles | وهذا مزيج من حملة الطلاء وإزالة الطلاء، أشبه بحملة إزالة الطلاء |
S'ajoutant aux récents progrès des communications et des transports internationaux, ces événements favorisent des mouvements de population à grande échelle, qu'ils soient volontaires ou forcés, ou une combinaison des deux. | UN | وإذا ضُمت هذه التطورات إلى وجوه التقدم الذي حصل مؤخرا في الاتصالات الدولية والنقل الدولي، فإنها تولﱢد اﻷوضاع المساعدة على حدوث تنقلات سكانية واسعة النطاق إما طوعية أو غير طوعية أو مزيج من اﻹثنين. |
L'interprétation des traités doit évoluer avec le temps par une combinaison des moyens d'interprétation, sans accorder davantage de poids à un moyen particulier par rapport aux autres. | UN | ويجب أن يتم تفسير المعاهدات بطريقة تطورية على مر الزمن بواسطة مزيج من وسائل التفسير، دون إيلاء أية وسيلة وزنا أكبر من غيرها. |
v) Le point de départ d'une enquête technique sur des restes d'armes à sous-munitions peut être déterminé grâce à l'utilisation des seules données sur les bombardements, à une enquête non technique ou à une combinaison des deux. | UN | يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات القصف وحدها، وذلك بإجراء مسح غير تقني أو استناداً إلى مزيج من الطريقتين. |
9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسدي والذهني، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
Il a été noté que les indicateurs de la compétitivité pouvaient être quantitatifs ou qualitatifs et parfois même représenter une combinaison des deux. | UN | ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين. |
Les résultats sont une combinaison des résultats correspondant aux options 1 et 2. | UN | والنتائج خليط من نتائج الخيارين 1 و 2 |
une combinaison des deux approches peut aussi être trouvée dans certaines sociétés traditionnelles. | UN | ويمكن أيضاً أن نرى توليفة من النهجين كليهما في مجتمعات تقليدية معينة. |
144. Pour identifier les risques institutionnels, les organisations appliquent une approche ascendante (partant du niveau des unités et des divisions) ou descendante (partant de la direction), ou une combinaison des deux. | UN | 144- في سياق تحديد المخاطر المؤسسية، تتبع المنظمات نهجاً تصاعدياً (من مستويات الوحدات والشُعب) أو تنازلياً (من مستوى الإدارة العليا)، أو تستخدم تشكيلة من هذين النهجين. |
Cette solution implique une combinaison des politiques publiques visant à réorienter les investissements privés et publics en faveur du développement et du déploiement des écotechnologies, à émissions de CO2 faibles ou nulles. | UN | وينطوي ذلك على المزج بين السياسات العامة الهادفة إلى إعادة توجيه القطاعين العام والخاص نحو الاستثمار في تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك التكنولوجيات القليلة أو المنعدمة الانبعاثات الكربونية، ونشرها على نطاق واسع. |
Les candidats devraient être désignés par des entités comme les groupes nationaux à la Cour permanente d’arbitrage ou au moyen des mécanismes nationaux utilisés pour la désignation des magistrats supérieurs. Les États pourront préférer l’une ou l’autre de ces options, ou une combinaison des deux. | UN | وقال ان المرشحين يمكن تسميتهم من هيئات مثل الجماعات الوطنية في محكمة التحكيم الدائمة ، أو عن طريق آليات وطنية تستخدم لتعيين كبار القضاة ، ويمكن للدول أن تفضل أيا من هذين الخيارين أو منهما معا . |