ويكيبيديا

    "une commission nationale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجنة وطنية
        
    • للجنة وطنية معنية
        
    • ولجنة وطنية
        
    • لجنة قومية
        
    Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام.
    En 1990, une commission nationale de contrôle et de supervision de la drogue présidée par un vice-ministre a été créée. UN في عام ١٩٩٠ أنشأنا لجنة وطنية لمراقبة ورصد المخدرات تحت رئاسة نائب وزير.
    Un projet de loi pour la création d'une commission nationale de la vérité a été approuvé par la Chambre basse du Congrès et fait actuellement l'objet d'un examen au Sénat. UN ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ.
    6. Prend note de la mise en place par le Gouvernement guinéen d'une commission nationale de réflexion et de prévention en vue de s'attaquer au phénomène de violence et de la création d'un cadre permanent de dialogue et de concertation entre les différents acteurs, à l'effet de conduire le pays vers des élections libres, démocratiques, transparentes et apaisées; UN 6- يحيط علماً بإنشاء حكومة غينيا للجنة وطنية معنية بالتفكر والوقاية من أجل التصدي لظاهرة العنف وبإنشاء إطار دائم للحوار والتشاور بين مختلف الجهات الفاعلة لقيادة البلد نحو تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة وهادئة؛
    L'Arabie saoudite a indiqué qu'elle allait établir une administration chargée de la protection sociale et une commission nationale de la famille pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des femmes, bien qu'aucun cas de violence à l'égard des femmes n'ait été signalé. UN وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنه على الرغم من عدم وجود حالات مسجلة للعنف ضد المرأة، تم إنشاء إدارة للحماية الاجتماعية ولجنة وطنية للأسرة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الطفل والمرأة.
    En effet, la République du Mali, qui a connu une rébellion armée dans les années 90 dans sa région septentrionale, a mis en place, en 1996, une commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères. UN ولقد عانت جمهورية مالي من ثورة مسلحة خلال التسعينات في المنطقة الجنوبية، ثم شكلت في عام 1996 لجنة قومية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    Le Code de procédure pénale, adopté en 2010, avait permis de mettre en place une commission nationale de l'enseignement scolaire et professionnel en milieu carcéral. UN وأتاح قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 2010 إنشاء لجنة وطنية للتعليم المدرسي والمهني داخل السجون.
    Le Gouvernement sierra-léonais est en train de créer une commission nationale de la jeunesse qui centralisera les initiatives nationales et internationales dans ce domaine. UN كما أن حكومة سيراليون بصدد إنشاء لجنة وطنية للشباب لتعمل كجهة تنسيق للمبادرات الوطنية والدولية في هذا المجال.
    Une loi portant création d'une commission nationale de la condition de la femme a été aussi récemment soumise à notre parlement national. UN كما عرض مؤخراً على برلماننا الوطني قانون لإنشاء لجنة وطنية معنية بمركز المرأة.
    une commission nationale de la condition de la femme a été créée en 2000 et une procédure visant à lui confier un statut entièrement autonome a été enclenchée. UN وتم إنشاء لجنة وطنية معنية بوضع المرأة في عام 2000، كما تم البدء في اتخاذ إجراء يرمي إلى منحها وضعا مستقلا.
    Il existe une commission nationale de l'Eau et de l'Assainissement, qui donne des avis sur toute question relative à la gestion des eaux. UN وتوجد لجنة وطنية للماء والإصحاح تدلي بآرائها في كل مسألة تتعلق بتدبير المياه.
    La mise en place d'une commission nationale de lutte contre les violences basées sur le genre ; UN إنشاء لجنة وطنية لمكافحة أشكال العنف القائم على نوع الجنس؛
    Au Portugal, le Gouvernement a créé une commission nationale de suivi de l'Année internationale de la jeunesse. UN ففي البرتغال، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لرصد السنة الدولية للشباب.
    L'État partie est également invité à envisager de nouveau la création d'une commission nationale de recherche des enfants disparus et à instituer un fonds d'indemnisation au bénéfice des jeunes qui ont été retrouvés. UN كما تدعوها إلى التفكير مجدداً في إنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص المختفين وصندوق تعويضات للشبان الذين تم العثور عليهم.
    une commission nationale de la science et des techniques, dirigée par le Président du Pakistan, a été créée. UN وأنشئت لجنة وطنية للعلوم والتكنولوجيا، يرأسها رئيس باكستان.
    Enfin, le Gouvernement envisage de créer une commission nationale de l'enfance. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة إنشاء لجنة وطنية للطفل.
    Un projet de loi tendant à la création d'une commission nationale de la femme a été approuvé. UN واعتمد مشروع لتشريع بشأن إنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة.
    Ils ont chargé une commission nationale de suivre les résultats d'application du Plan d'action qui prévoit la fourniture de services à base communautaire destinés aux personnes âgées. UN وتم تعيين لجنة وطنية لرصد التقدم المُحرز في تنفيذ خطة العمل بما في ذلك على وجه التحديد توفير رعاية مجتمعية للمسنين.
    6. Prend note de la mise en place par le Gouvernement guinéen d'une commission nationale de réflexion et de prévention en vue de s'attaquer au phénomène de violence et de la création d'un cadre permanent de dialogue et de concertation entre les différents acteurs, à l'effet de conduire le pays vers des élections, libres, démocratiques, transparentes et apaisées; UN 6- يحيط علماً بإنشاء الحكومة الغينية للجنة وطنية معنية بالتفكر والوقاية من أجل التصدي لظاهرة العنف وبإنشاء إطار دائم للحوار والتشاور بين مختلف الجهات الفاعلة لقيادة البلد نحو تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة وهادئة؛
    Elle offre plusieurs garanties nouvelles en prévoyant notamment la création d'une cour constitutionnelle, de l'institution du médiateur parlementaire, d'une commission nationale des droits de l'homme, d'une commission nationale de lutte contre la corruption et d'une commission électorale nationale. UN إنه يمنح عدة ضمانات جديدة بنصه بصفة خاصة على إنشاء محكمة دستورية ومؤسسة الوسيط البرلماني ولجنة وطنية لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لمكافحة الفساد ولجنة وطنية للانتخابات.
    L'Indonésie est consciente du risque de propagation incontrôlable de cette maladie et a mis en place dès 1994 un programme national de lutte contre la propagation du VIH/sida et créé une commission nationale de prévention et de contrôle du sida. Le programme de prévention du sida comprend des activités d'éducation, de prévention, de dépistage, de traitement, de recherche et de suivi. UN وقد اعترفت إندونيسيا بإمكانية تنامي هذا المرض إلى خارج حدود السيطرة، واستهلت منذ عام 1994 برنامجا وطنيا لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شمل إنشاء لجنة قومية لاتقاء الإيدز والسيطرة عليه، وتضمن برنامج اتقاء الإيدز التعليم عن الإيدز، والوقاية منه والاختبار والمعالجة والبحث ورصد التقدم المحرز في البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد