ويكيبيديا

    "une composante essentielle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنصرا أساسيا من
        
    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصر أساسي من
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • مساهمة أساسية
        
    • مكونا أساسيا من
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • جزءاً رئيسياً من
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • عنصراً حيوياً من
        
    • بوصفها عنصرا أساسيا
        
    • سمة أساسية في
        
    • عنصر بالغ الأهمية
        
    • عنصرا حيويا من
        
    Après avoir réexaminé la question des séminaires, ce dernier a estimé qu'il restait une composante essentielle de ses travaux. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    Le Conseil a également reconnu qu'il s'agit là d'une composante essentielle de son mandat au regard du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأقر المجلس أيضا بأن هذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر عمله في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Il s'agit là d'une composante essentielle de la responsabilité individuelle des responsables hiérarchiques, et les efforts de ceux qui ont adopté cette démarche devraient être salués. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا في مساءلة المديرين. ويجب شكر وتقدير المديرين الذين يتبعون هذا النهج.
    L'arrestation des inculpés encore en fuite représente une composante essentielle de ces stratégies. UN والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين.
    Une telle différenciation devrait être une composante essentielle de la surveillance; mais, et c'est peut-être plus important, elle devrait faire partie intégrante d'un mécanisme renforcé et institutionnalisé qui permettrait de coordonner les politiques macroéconomiques au plan international. UN وينبغي أن يكون هذا التفريق جزءاً أساسياً من الرقابة؛ ولكن ربما كان الأهم من ذلك ضرورة تضمينه في آلية معززة ذات طابع مؤسسي تهدف إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Les partenariats avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux demeurent une composante essentielle de la capacité d'intervention du HCR dans le monde. UN ولا تزال إقامة الشراكات مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية عنصراً أساسياً من قدرات الاستجابة العامة للمفوضية.
    L’atténuation de ces effets doit être acceptée par tous comme une valeur importante de la communauté et considérée comme une composante essentielle de la croissance économique durable. UN ويجــب تقبﱡل التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية على نطاق واسع باعتباره مسألة عامـة مهمـة فــي المجتمع وأن يعترف به باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النمو الاقتصادي المستدام.
    Les initiatives interorganisations visant à améliorer les capacités d’alerte rapide en cas de catastrophe resteront une composante essentielle de la prévention des catastrophes et constitueront donc un aspect fondamental des travaux de l’équipe spéciale. UN وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل.
    65. Des recours rapides, efficaces et appropriés en cas de violations constituent une composante essentielle de la responsabilisation. UN 65 - تشكل سبل الانتصاف الفوري والفعال والملائم من الانتهاكات عنصرا أساسيا من عناصر المساءلة.
    La promotion de la démocratie est une composante essentielle de la stabilité, de la prospérité et de la sécurité mondiales. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه.
    L'allégement de la dette des pays en développement est une composante essentielle de tout ensemble de mesures en matière de développement. UN ولا يزال إعفاء البلدان النامية من الديون يمثل عنصرا أساسيا في أي صفقة إنمائية.
    La protection des civils était une question de sécurité physique, à savoir une composante essentielle de la sécurité humaine. UN وتعني حماية المدنيين، سلامة الأشخاص البدنية، وهو عنصر أساسي من عناصر الأمن البشري.
    Il est une composante essentielle de l'identité sikhe: être sikh c'est avoir les cheveux non coupés et, par conséquent, porter le turban. UN وهو عنصر أساسي من هوية السيخ: فأن تكون سيخياً معناه ألا تحلق شعرك، وتبعاً لذلك أن ترتدي عمامة.
    64. La communication avec le personnel le plut tôt possible est une composante essentielle de la gestion de la transition vers la délocalisation. UN 64 - ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    L'inclusion des rescapés, des familles et des associations nationales représentatives a constitué une composante essentielle de la planification, de l'élaboration, de l'exécution et de la surveillance de chaque projet. UN وكان إدماج الناجين وأسرهم وكذلك إدماج الجمعيات الوطنية للناجين، جزءاً أساسياً من تخطيط وتطوير وتنفيذ ورصد كل مشروع.
    L'éducation demeure une composante essentielle de la protection pour les enfants et les jeunes touchés par les conflits et les déplacements en Afrique. UN ٥٨ - ظل التعليم يشكل عنصراً أساسياً من عناصر حماية الأطفال والشباب المتضررين من النزاعات والتشريد في جميع أنحاء أفريقيا.
    L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    L'Année a permis de faire du thème de la famille une composante essentielle de la notion de développement et du dialogue international amorcé sur cette question. UN ولقد مكنتنا السنة الدولية من جعل موضوع اﻷسرة مكونا أساسيا من مكونات مفهوم التنمية ومكونات الحوار الدولي بشأن تلك القضية.
    Le multilatéralisme est une composante essentielle de la politique étrangère de la République islamique d'Iran. UN تشكل تعددية الأطراف عنصراً أساسياً في السياسة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية.
    7. Le Gouvernement finlandais a indiqué que la sensibilisation aux questions et aux dangers liés au racisme et à la discrimination raciale devrait être une composante essentielle de l'action des gouvernements contre le racisme. UN 7- وذكرت حكومة فنلندا أن التوعية بالقضايا والمخاطر المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري عملية يجب أن تشكل جزءاً رئيسياً من الإجراءات التي تتخذها الحكومة لمكافحة العنصرية.
    La mission de l'organisation - réaliser l'égalité des chances et des récompenses pour toutes les Israéliennes - est une composante essentielle de la transformation d'Israël en une société juste et productive pour tous. UN ورسالة الشبكة، المتمثلة في تحقيق التكافؤ في الفرص والمكافآت لجميع النساء الإسرائيليات، تشكل عنصرا جوهريا في عملية تحويل إسرائيل إلى مجتمع عادل ومنتج لصالح الجميع.
    En Suède, le processus de l'EPU constitue aujourd'hui une composante essentielle de l'action systématique menée en faveur des droits de l'homme. UN فعلى الصعيد الوطني، أصبحت عملية الاستعراض الدوري الشامل عنصراً حيوياً من عناصر العمل المنهجي لحقوق الإنسان.
    1.16 Un troisième objectif consistera à promouvoir les efforts et les initiatives de désarmement à l'échelon régional, qui sont une composante essentielle de la diplomatie préventive et de la consolidation de la paix. UN ١-١٦ والهدف الثالث سيتمثل في تعزيز الجهود والمبادرات الرامية الى نزع السلاح اﻹقليمي بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام.
    69. Il est important qu'Haïti, à l'instar des autres pays les moins avancés, bénéficie des services de l'Organisation car les programmes de réduction de la pauvreté sont une composante essentielle de son mandat; le GRULAC se félicite donc de la mise en œuvre du programme de renforcement des capacités en Haïti. UN 69- وأردفت تقول إنَّ من المهم إدراج هايتي ضمن أقل البلدان نموا المستفيدة من عمل المنظمة، لأنَّ برامج الحد من الفقر هي سمة أساسية في ولايتها. ومن ثم، فإنَّ مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ترحب بتنفيذ برنامج بناء القدرات التجارية في هايتي.
    L'éducation est présentée comme une composante essentielle de la protection de l'identité des minorités. UN ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات.
    a) Le processus n'est pas vécu comme une activité ponctuelle mais plutôt comme une composante essentielle de l'initiative de toute agence responsable; UN (أ) عدم النظر إلى العملية على أنها نشاط مخصص بل بوصفها عنصرا حيويا من أي " وكالة مسؤولة " يجري إنشاؤها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد