ويكيبيديا

    "une concentration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتركيز
        
    • تركيزا
        
    • على تركيز
        
    • تركيز افتراضي لشق
        
    • إلى تركيز
        
    • عملية تركيز سوقي
        
    • استخدام تركيز
        
    • بمستوى يبلغ
        
    • تجمعا
        
    • البرومة نظيرة
        
    • تعزيز القوات
        
    • تركﱡز
        
    • من التركّز
        
    • عمل تركيز
        
    • على تركيزات
        
    Quels que soient les mérites de la question, cela représente une concentration extraordinairement disproportionnée et injustifiée sur un État Membre. UN ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة.
    Les quantités pulvérisées par heure étaient de 22 litres à une concentration de 0,2 % et de 42 litres à une concentration de 0,1 %. UN وقد استخدم محلول رش به 22 لتراً بتركيز 0.2 بالمائة و42 لتراً بتركيز 0.1 بالمائة رُشَتْ في كل ساعة من ساعات العمل.
    La crise financière a suscité une concentration urgente sur les moyens de rendre les dépenses en matière de santé plus efficaces et la collaboration entre les pays plus prévisible. UN ولقد سببت الأزمة المالية تركيزا عاجلا على كيفية جعل الإنفاق على الصحة أكثر فعالية، والتعاون بين البلدان أكثر تنبؤاً.
    Rappelant aussi que, sans préjudice de la vocation et du caractère universels de l'ONUDI, une concentration géographique, sectorielle et thématique sera poursuivie en mettant davantage l'accent sur: UN وإذ يستذكر أيضا أن اليونيدو، مع احتفاظها بطابعها العالمي ورسالتها العالمية، ستعمل على تركيز أنشطتها جغرافيا وقطاعيا وموضوعيا بايلاء مزيد من الاهتمام لما يلي:
    Dans cette étude, les poissons ont été exposés à des sédiments contenant du BDE-209 à une concentration de 12,5 mg/kg. UN وفي هذه الدراسة تم تعريض الأسماك لرسوبيات مُطعمة بالإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 بتركيز قدره 12.5 مغ/كغ.
    une concentration alimentaire de 7 mg/kg de dicofol administrée aux souris pendant trois générations ont produit des anomalies chez des jeunes de la troisième génération âgés de 12 jours. UN وأدى تناول ثلاثة أجيال من الفئران لوجبة بتركيز للديكوفول قدره 7 ملغم/كلغم إلى حدوث تشوهات في نسل الجيل الثالث عند عمر 12 يوماً.
    3. Lorsque les principes d'extrapolation ne s'appliquent pas, classer le mélange dans la catégorie des sensibilisants cutanés s'il contient au moins un composant classé dans la sous-catégorie 1B à une concentration > = 1 %. UN ويمكن أيضا مراعاة شدة التفاعل. 3- إذا لم تنطبق مبادئ الاستكمال، يصنف المخلوط كمحسس جلدي إذا كان يحتوي على الأقل على مكون مصنف في الفئة الفرعية 1باء بتركيز < = 1.0 في المائة
    Tout mélange contenant au moins un composant énuméré aux annexes du Protocole de Montréal, à une concentration > = 0,1 % UN أي مخلوط يحتوي على الأقل على مكون واحد مدرج في مرفقات بروتوكول مونتريال، بتركيز < 0.1 في المائة
    Certaines spécifications pour la fumigation aux fins de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition prévoient une concentration résiduelle minimale ou un pourcentage de rétention à la fin de l'exposition. UN وعمليات التطهير في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن من مواصفاتها الالتزام بتركيز أدنى للمخلّفات أو بنسبة مئوية من الاستبقاء عند نهاية عملية التعرّض للمادة.
    Sur rapport du Commissaire, le Ministre peut prendre un arrêté intimant à toute personne dont il estime qu'elle tire profit d'une concentration illégitime du pouvoir économique de procéder à la cession de la partie de ses intérêts jugée nécessaire à la dissolution de ladite concentration. UN وبعد تلقي تقرير من المفوض، يجوز للوزير أن يصدر أمراً إلى أي شخص يرى الوزير أنه يقوم بتركيز غير مبرر للقوة الاقتصادية بالتصرف في حصته بالقدر الذي يراه الوزير ضرورياً لإزالة التركيز غير المبرر.
    Le Comité note avec préoccupation une concentration de fonctions, engendrant un nombre excessif de postes de haut niveau, au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN تلاحظ اللجنة بقلق تركيزا في المهام، يفضي إلى ثقل العبء الملقى على رأس الهرم التنظيمي، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Pendant ce temps, on a assisté durant les premières années de réforme à une concentration de plus en plus forte des richesses dans les pays en transition. UN وفي غضون ذلك، شهدت سنوات اﻹصلاح الدولي تركيزا متناميا للثروة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le succès repose sur une concentration des ressources dans des actions qui produiront des résultats et de l'efficacité tout en promouvant l'appropriation nationale et populaire de la riposte. UN ويتوقف النجاح على تركيز الموارد على الإجراءات التي تتحقق بها النتائج وتتحقق الكفاءة وتتعزز بها في الوقت نفسه ملكية البلدان والناس لها.
    Les demi-vies atmosphériques de ces paraffines sur la base d'une réaction avec des radicaux hydroxyles varient entre 0,81 et 10,5 jours, si l'on utilise une concentration en radical hydroxyle dans l'atmosphère par défaut de 1,5 x 106 molécules/cm3 pendant les heures d'ensoleillement dans le modèle AOPWIN (v. 1.86) (Meylan et Howard, 1993; Atkinson 1986, 1987). UN تتراوح فترات التنصيف التقديرية في الغلاف الجوي بالنسبة للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) استناداً إلى تفاعلها مع أشقاق الهيدروكسيل من 0.81 إلى 10.5 يوم باستخدام تركيز افتراضي لشق الهيدروكسيل في الغلاف الجوي قدره 1.5 في 610 جزيئات/سم3 أثناء ساعات ضوء الشمس في البرنامج الحاسوبي AOPWIN v) 1.86) Meylan and Howard)، 1993، Atkinson 1986، 1987).
    L'évaporation à 20 °C négligeable; une concentration dangereuse de particules en suspension dans l'air peut cependant être atteinte rapidement par formation de poussière. UN وله تبخر مهمل عند درجة 20 مئوية بيد أنه يمكن للجسيمات في الهواء أن تصل بسرعة إلى تركيز ضار عند تكوين الغبار.
    L'achat d'une marque de fabrique ou de commerce peut également, dans certaines circonstances, constituer une concentration. UN وفي ظل ظروف معينة، يجوز أيضا أن يعتبر شراء علامة تجارية بمثابة عملية تركيز سوقي(32).
    une concentration de 1 à 1,5 % de substance fluorochimique, sur la base du poids sec des fibres, est nécessaire pour protéger le papier. UN ولحماية الورق يتعين استخدام تركيز نسبته 1.0-1.5٪ من المواد الكيميائية المفلورة استناداً إلى الوزن الجاف للألياف.
    A3180 Déchets, substances et articles contenant, consistant en, ou contaminés par des biphényles polychlorés (PCB), des terphényles polychlorés (PCT), du naphtalène polychloré (PCN) ou des biphényles polybromés (PBB), y compris tout composé polybromé analogue ayant une concentration égale ou supérieure à 50mg/kg UN النفايات، والمواد والمنتجات المحتوية على، أو التي تتألف من، أو الملوثة بثنائي الفينول متعدد الكلورة أو مركبات التير فينول متعددة الكلورة أو النفثالين متعدد الكلورة أو ثنائي الفينول متعدد البرومة أو أي مركبات متعددة البرومة نظيرة لهذه المركبات بمستوى يبلغ 50مغ/كغ أو أكثر(4).
    Depuis quelques jours, la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) observe une concentration de troupes rwandaises dans la ville de Moba. UN وتشاهد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بضعة أيام تجمعا للقوات الرواندية في مدينة موبا.
    Vivement préoccupé par les informations faisant état d'une concentration de troupes soudanaises et sudsoudanaises de part et d'autre de la frontière commune et les propos incendiaires tenus par l'une et l'autre partie, de nature à aggraver le risque d'affrontements directs, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة وخطابات التحريض الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما،
    Cet ensemble de facteurs peut aboutir à une concentration des terres, les petits producteurs étant amenés à vendre, comme on l'a vu lors de la récente expansion des exportations agricoles au Chili, fondée sur la production de fruits. UN فمن الممكن أن تؤدي هذه العوامل إلى تركﱡز ملكية اﻷراضي بحيث يضطر المنتجون الصغار إلى بيع ممتلكاتهم، كما حدث أثناء الطفرة الحديثة في الصادرات الزراعية في شيلي والتي قامت على إنتاج الفاكهة.
    Le rapport de ces deux chiffres est de 5, ce qui indique que la concentration prévue dans les eaux de surface est 5 fois supérieure à une concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    une concentration de 1 000 mg p.a./l a réduit la germination et la longueur du pollen de concombre de 54,6 et 8,1 %, respectivement, par rapport au témoin. UN عمل تركيز يبلغ 1000 ملغم من العنصر النشط في اللتر على تقليل إنبات وطول لقاح الخيار إلى 54.6 و8.1٪ على التوالي بالمقارنة مع مجموعة المراقبة.
    Avec une concentration de 1 200 μg/kg, l'un des congénères, le BDE-47, représentait à lui seul un peu plus de la moitié du PBDE total de l'échantillon. UN وكان أحد المتجانسات المحتي على تركيزات تبلغ 1200 ميكروغرام/كغ وهو BDE-47 يشكل ما يزيد قليلاً عن نصف الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم الكلية في العينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد