H. Garantir une concurrence loyale et contrôler les pratiques anticoncurrentielles pour que la libéralisation du commerce contribue le plus possible au développement 21 | UN | حاء - ضمان المنافسة العادلة ومراقبة الممارسات المانعة للمنافسة من أجل زيادة المكاسب الإنمائية من تحرير التجارة 20 |
Les codes de conduite nationaux réglementant les systèmes informatisés de réservation sont probablement la première tentative de régulation du commerce électronique international dans le souci de garantir une concurrence loyale. | UN | تعتبر مدونات قواعد السلوك الوطنية لنظم الحجز بالكمبيوتر غالباً أول محاولة لتنظيم التجارة الالكترونية من أجل كفالة المنافسة العادلة. |
En outre, les forces du marché devraient être régies par des cadres réglementaires appropriés afin de garantir une concurrence loyale. | UN | كذلك ينبغي أن تحكم قوى السوق قواعد تنظيمية لضمان أن تسود ممارسات المنافسة النزيهة. |
45. Comme l'expert philippin, l'expert chinois a souligné l'importance d'une concurrence loyale. | UN | 45- كما في حالة الفلبين، أكد الخبير الصيني على أهمية المنافسة النزيهة. |
Des conditions juridiques et économiques égales sont créées afin de garantir une concurrence loyale entre les entités établissant et diffusant des informations de masse; | UN | وُضعت شروط قانونية واقتصادية منصفة لضمان المنافسة الشريفة بين المنظمات التي تتولى إعداد المعلومات وتعميمها؛ |
Dans un autre ordre d'idées, les processus d'intégration sont indispensables pour que s'instaure une concurrence loyale dans un monde de blocs sous-régionaux. | UN | وفي سياق آخر، فإن عمليات التكامل لا غنى عنها للمنافسة العادلة في عالم من التكتلات دون اﻹقليمية. |
Afin de garantir la transparence du marché et de jeter les bases d'une concurrence loyale, tous les investisseurs intéressés doivent pouvoir accéder à l'information sur un pied d'égalité et toutes les microbanques devraient pouvoir être représentées sur le marché. | UN | وضمانا لشفافية السوق ولوضع الشروط اللازمة للمنافسة النزيهة ينبغي أن تكون المعلومات متاحة على قدم المساواة لجميع المستثمرين المهتمين، وينبغي أن يكون من الممكن وجود جميع المصارف الصغيرة في السوق. |
Certaines de ces pratiques sont illicites par principe (pratique des prix de revente imposés, etc.), mais d'autres doivent être examinées au cas par cas pour déterminer si elles empêchent une concurrence loyale. | UN | وبعض هذه الممارسات غير شرعية من حيث المبدأ، مثل فرض سعر إعادة البيع، أما الممارسات اﻷخرى، فيتم على أساس كل حالة على حدة تحديد ما إذا كانت تعوق المنافسة العادلة. |
Du point de vue institutionnel, afin de promouvoir une concurrence loyale entre prestataires privés et publics, il a été constitué une autorité portuaire de tutelle qui est une autorité indépendante. | UN | ومن الناحية المؤسسية تم إنشاء هيئة مستقلة تنظيمية للموانئ، لتشجيع المنافسة العادلة بين موردي الخدمات من القطاعين الخاص والعام. |
Les pays devraient conclure un accord général pour mettre en place des procédures d'emploi, de recrutement, de formation et d'octroi de permis de travail qui facilitent la circulation des cerveaux, garantissent une concurrence loyale entre les travailleurs qualifiés et profitent à toutes les parties prenantes. | UN | كما ينبغي للبلدان أن تتفق على ترتيب عالمي لإدارة العمالة، والتوظيف، والتدريب، وخطط التصريح بالعمل وذلك لتسهيل تداول الأدمغة، وضمان المنافسة العادلة بين العمال المهرة، ونفع جميع أصحاب المصلحة. |
68. Il faut une législation et une politique de la concurrence efficaces pour garantir une concurrence loyale et promouvoir le développement dans le cadre de la mondialisation. | UN | 68- إن وجود قانون وسياسة فعالين بشأن المنافسة أمر ضروري لضمان المنافسة العادلة وتعزيز التنمية في إطار العولمة. |
L'octroi de subventions aux exploitants agricoles des pays développés aurait prétendument fait obstacle à une concurrence loyale entre les petits exploitants africains et leurs collègues du reste du monde, plongeant les agriculteurs dans la pauvreté. | UN | ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين. |
29. Dans quelques pays développés, la capacité des dirigeants de promouvoir un libre échange est restreinte par les réactions de peur et de résistance de ceux qui risquent de perdre leur emploi face à une concurrence loyale. | UN | ٢٩ - وأشار إلى أن قدرة قادة بعض البلدان المتقدمة النمو على تشجيع التجارة الحرة يحد منها الخوف والمقاومة على سبيل رد الفعل من جانب المهددين بفقدان وظائفهم من جراء المنافسة العادلة. |
On pourrait mettre à profit le cadre juridique et réglementaire pour encourager une concurrence loyale et promouvoir les entreprises novatrices, attirer les investisseurs étrangers novateurs et lever les obstacles administratifs à l'entrée. | UN | يمكن استخدام الإطار القانوني والتنظيمي بصورة فعالة لتشجيع المنافسة النزيهة وتعزيز الشركات المُبتكِرة، واجتذاب المستثمرين الأجانب المبتكرين، وإزالة عقبات الدخول الإدارية. |
D'autres objectifs relativement fréquents consistent à créer des conditions propices aux petites et moyennes entreprises (PME), à restreindre la concentration indue des pouvoirs économiques et à assurer une concurrence loyale. | UN | وثمة أهداف أخرى مشتركة نسبياً هي تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتقييد تركيز القوة الاقتصادية تركيزاً لا موجب له، وضمان المنافسة النزيهة. |
Les gouvernements devraient encourager une concurrence loyale et effective afin de fournir aux consommateurs l’éventail le plus large possible de produits et des services au prix le plus bas. | UN | ١٧ - ينبغي أن تشجع الحكومات المنافسة النزيهة والفعالة كي يتاح للمستهلكين أكبر نطاق من الاختبار بين المنتجات والخدمات بأدنى تكلفة. |
Les gouvernements devraient encourager une concurrence loyale et effective afin de fournir aux consommateurs l’éventail le plus large possible de produits et des services au prix le plus bas. | UN | ٩١ - ينبغي أن تشجع الحكومات المنافسة النزيهة والفعالة كي يتاح للمستهلكين أكبر نطاق من الاختيار بين المنتجات والخدمات بأدنى تكلفة. |
Comme aucun produit n'est absolument respectueux de l'environnement, il importe aussi que les mérites écologiques proclamés soient crédibles, tiennent compte des intérêts des consommateurs et permettent une concurrence loyale. | UN | ونظرا ﻷنه لا يوجد منتج ملائم للبيئة من جميع النواحي، فمن المهم ضمان صلاحية الدعاوى البيئية ومراعاتها لمصالح المستهلك ودعم المنافسة الشريفة. |
D'autres objectifs relativement communs consistent à créer des conditions propices aux petites et moyennes entreprises (PME), à restreindre la concentration indue des pouvoirs économiques et à assurer une concurrence loyale. | UN | وثمة أهداف أخرى مشتركة نسبياً هي تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتقييد تركيز السلطة الاقتصادية بغير وجه حق، وضمان المنافسة الشريفة. |
Cette mesure a eu des effets favorables: elle a encouragé une concurrence loyale entre les entreprises, amélioré la situation des demandeuses d'emploi et permis de protéger les droits fondamentaux et les intérêts des salariées pendant la maternité. | UN | وكانت لهذه الخطة تأثيرات إيجابية فيما يتعلق بتنمية المنافسة الشريفة بين المؤسسات، حيث سمحت بتحسين حالة النساء اللائي يبحثن عن عمل وبحماية حقوق العاملات الأساسية ومصالحهن أثناء فترات الأمومة. |
Des experts ont noté que lorsque le marché de la distribution était simplement ouvert à l'IED, sans les conditions garantissant une concurrence loyale, les anciens monopoles locaux pouvaient être remplacés par un monopole étranger, auquel cas les gains d'efficacité et les gains socioéconomiques attendus ne se concrétisaient pas. | UN | وأشار الخبراء إلى أنه عندما تكون سوق التجزئة مفتوحة ببساطة للاستثمار الأجنبي المباشر - دون ضمان الشروط اللازمة للمنافسة العادلة - فإن المحتكرين الأجانب يمكن أن يحلوا محل الموردين المحتكرين القدامى المحليين، دون تحقيق مكاسب الكفاءة والرفاهية المطلوبة المتوقعة لولا ذلك. |
Premièrement, il existe une volonté politique manifeste au niveau le plus élevé: dans son premier discours à la nation en juillet 2010, le Président des Philippines a appelé à l'adoption d'une loi antitrust afin de faire respecter la garantie constitutionnelle d'une concurrence loyale. | UN | أولاً، هناك التزام سياسي واضح على أعلى المستويات: فقد دعا رئيس الفلبين في خطابه الأول بشأن حالة الأمة في تموز/يوليه 2010 إلى وضع قانون لمنع الاتحادات الاحتكارية توخياً للوفاء بكفالة الدستور للمنافسة النزيهة. |
Une réduction substantielle des subventions agricoles qui faussent les échanges et l'élimination de ces subventions sont indispensables pour que les règles du commerce agricole soient les mêmes pour tous et qu'une concurrence loyale soit possible dans ce domaine. | UN | وإن تخفيض الإعانات الزراعية المشوِّهة للتجارة تخفيضاً كبيراً وصولاً إلى إزالتها هو إجراء لا بد منه من أجل إتاحة المجال للمنافسة الشريفة على قدم المساواة في مجال التجارة الزراعية. |
Afin de soutenir le renforcement des capacités des entreprises des pays en développement, les marchés internationaux de services de construction doivent entretenir une concurrence loyale. | UN | ولدعم تنمية قدرات الشركات في البلدان النامية، ينبغي الإبقاء على منافسة عادلة في الأسواق الدولية لخدمات التشييد. |