ويكيبيديا

    "une condamnation à mort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكم بالإعدام
        
    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • حكم اﻹعدام
        
    • حكم إعدام
        
    • بالإعدام قائم ضده
        
    • عليها بالإعدام
        
    • على أحكام الإعدام
        
    • حكماً بالإعدام
        
    i) une condamnation à mort été commuée en peine d'emprisonnement à vie; et UN ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و
    La pauvreté est une condamnation à mort, une trahison de l'engagement à l'égard des droits de l'homme. UN والفقر هو حكم بالإعدام يتناقض مع أي التزام بحقوق الإنسان.
    Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    Les auteurs font valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort, et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن ذلك ينطبق خاصة على حالة الحكم بالإعدام ويزعمون, بالتالي, أن عدم توفير المساعدة القانونية لتقديم الطعون بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    Une amnistie, un pardon ou une commutation d'une condamnation à mort peut être accordé dans tous les cas. UN ويجوز في جميع الحالات، منح عفو عام أو عفو خاص أو تخفيف حكم اﻹعدام.
    La morsure du Monstre est une condamnation à mort - qu'aucune magie ne peut annuler. Open Subtitles عضة الوحش الباحث هي حكم إعدام لايمكن لأي سحر أن يؤثر بها
    5.4 L'auteur affirme que son père est toujours sous le coup d'une condamnation à mort, même s'il a quitté la République arabe syrienne il y a longtemps, et que la loi 49/1980 prévoyant la peine de mort à l'encontre de toute personne liée aux Frères musulmans est toujours en vigueur. UN 5-4 وادعى صاحب البلاغ أنه بالرغم من أن والده غادر سوريا منذ فترة طويلة، فما زال هناك حكم بالإعدام قائم ضده وأن القانون رقم 49/1980 الذي يقضي بتوقيع عقوبة الإعدام على أي شخص يكون ناشطاً في جماعة الإخوان المسلمين ما زال سارياً.
    Dans de trop nombreux cas, être taxé de sorcier ou sorcière équivaut à une condamnation à mort. UN فإذا صنفت امرأة في فئة الساحرات كان ذلك في أماكن كثيرة جداً معادلاً للحكم عليها بالإعدام.
    L'auteur fait valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    La loi exclut toute possibilité d'extradition d'un étranger vers un pays où une condamnation à mort a été prononcée contre la personne extradée. UN وينص القانون على عدم إمكانية تسليم الأجنبي إلى بلد صدر فيه بحقه حكم بالإعدام.
    Appliquer les normes de procès équitable et la présomption d'innocence, et veiller à ce que ces normes s'appliquent à chaque affaire susceptible d'aboutir à une condamnation à mort; UN ○ تطبيق معايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة، وكفالة تطبيق هذه المعايير في كل حالة تنطوي على حكم بالإعدام
    Le conseil affirme que renvoyer l'auteur au Pakistan, où les droits fondamentaux des femmes sont violés en toute impunité, équivaut à une condamnation à mort. UN ويزعم المحامي أن إعادة صاحبة البلاغ إلى باكستان، حيث يسود الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق المرأة، هي بمثابة حكم بالإعدام.
    Vous voulez dire que si vous l'opérez, c'est une condamnation à mort. Open Subtitles أنإجراءالجراحة. حكم بالإعدام وعدم إجراؤها
    e) Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN (ﻫ) ينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة أبداً في فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    En vertu de ce nouveau code, qui est entré en vigueur le 1er septembre 1998, une condamnation à mort peut être commuée en une peine de prison de 25 ans. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد يمكن تخفيف الحكم بالإعدام إلى السجن 25 سنة. وقد دخل القانون الجنائي الجديد حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 1998.
    Tous les États favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu au questionnaire ont indiqué l'existence du droit de faire appel d'une condamnation à mort. UN 107- أما الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام فقد أشارت جميعها في ردّها على الاستبيان إلى أن حق استئناف الحكم بالإعدام حق قائم.
    Il invoque le précédent de Pratt et Morgan à l'appui de l'argument selon lequel une condamnation à mort peut devenir contraire à la loi si les conditions dans lesquelles est ultérieurement détenu le condamné, tant du point de vue de la durée que du point de vue de l'inconfort physique, constituent une peine ou un traitement inhumain et dégradant. UN وفي هذا الصدد، تشير المحامية إلى قضية برات ومورغان كحجة لفكرة أن تنفيذ حكم اﻹعدام يمكن أن يصبح غير قانوني إذا كانت الظروف اللاحقة التي يوضع فيها الشخص المدان، إما من حيث الوقت أو من حيث العذاب البدني، تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Pour l'État partie, cette attitude justifie que l'on mette sérieusement en doute l'affirmation du requérant qui prétend être sous le coup d'une condamnation à mort en Iran. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك يؤدي إلى التشكيك جدياً في ادعائه بوجود حكم إعدام ضده في إيران.
    5.4 L'auteur affirme que son père est toujours sous le coup d'une condamnation à mort, même s'il a quitté la République arabe syrienne il y a longtemps, et que la loi 49/1980 prévoyant la peine de mort à l'encontre de toute personne liée aux Frères musulmans est toujours en vigueur. UN 5-4 وادعى صاحب البلاغ أنه بالرغم من أن والده غادر سوريا منذ فترة طويلة، فما زال هناك حكم بالإعدام قائم ضده وأن القانون رقم 49/1980 الذي يقضي بتوقيع عقوبة الإعدام على أي شخص يكون ناشطاً في جماعة الإخوان المسلمين ما زال سارياً.
    L'État partie a-t-il pris des mesures pour réformer sa législation afin d'apprécier si les infractions pouvant donner lieu à une condamnation à mort sont strictement réservées aux crimes les plus graves? UN وهل اتخذت الدولة الطرف خطوات لمراجعة تشريعاتها بغية تقييم ما إذا كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام تنحصر في أخطر الجرائم؟
    L'auteur fait valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    Un examen médical a conclu qu'il avait moins de 17 ans, mais le tribunal a néanmoins prononcé une condamnation à mort. UN وأظهر فحص طبي أنه كان دون سن السابعة عشرة، وعلى الرغم من ذلك أصدرت المحكمة حكماً بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد