ويكيبيديا

    "une condition sine qua non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرط لا غنى عنه
        
    • شرط لازم
        
    • شرط مسبق
        
    • شرطاً مسبقاً
        
    • شرطا لازما
        
    • شرط ضروري
        
    • شرط لا بد منه
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • عنصرا أساسيا لتحقيق
        
    • شرطا لا بد منه
        
    • شرطا لا غنى عنه
        
    • شرط أساسي لتحقيق
        
    • شرط أساسي مسبق
        
    • شرطا أساسيا لا غنى عنه
        
    • شرطاً لازماً
        
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    En réalité, le développement est un instrument de la diplomatie préventive, la paix étant, quant à elle, une condition sine qua non du développement. UN إن التنمية، في الواقع، أداة للدبلوماسية الوقائية، والسلم بدوره شرط مسبق للتنمية.
    En tout état de cause, la création d'un tel comité est une condition sine qua non de l'adoption d'un programme de travail de la Conférence. UN وبالرغم مما تقدم ذكره، فإن هذا يعتبر شرطاً مسبقاً لاعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    Ils exigent une volonté politique, qui constitue une condition sine qua non de nos efforts pour tenir nos engagements mondiaux. UN ويتطلب إرادة سياسية، تشكل شرطا لازما في جهودنا للوفاء بالتزاماتنا العالمية.
    Il a déclaré que cette révision était une condition sine qua non à tout redéploiement futur des FDI dans les territoires. UN وقال إن تعديل الميثاق شرط ضروري ﻷي عملية ﻹعادة الانتشار يقوم بها جيش الدفاع الاسرائيلي في اﻷراضي.
    C'est là une condition sine qua non si l'on veut trouver à ces problèmes des solutions à la fois viables et durables. UN وهذا شرط لا بد منه ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل قابلة للتنفيذ ودائمة.
    Son instauration est une condition sine qua non de l'exercice de tous les autres droits. UN ويشكل إعمال هذا الحق شرطاً أساسياً ﻹعمال كافة الحقوق اﻷخرى.
    La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    L'amélioration de la situation au Timor oriental est une condition sine qua non de progrès dans les pourparlers. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    La volonté politique est une condition sine qua non pour instaurer la confiance et accroître la stabilité. UN ان الارادة السياسية شرط لا غنى عنه في بناء الثقة وزيادة الاستقرار.
    L'éducation et la socialisation dans une perspective de paix est une condition sine qua non pour désapprendre la guerre et construire des identités libérées de la violence. UN والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف.
    D'autres membres voyaient dans l'absence de lien volontaire une condition sine qua non de l'exercice de la protection diplomatique, et non une exception à la règle de l'épuisement. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    :: Un engagement fort des dirigeants nationaux en faveur de la paix est une condition sine qua non; UN :: التزام القيادة الوطنية القوي بالسلام شرط مسبق لا غنى عنه
    Le droit à la terre et le droit connexe d'en faire une utilisation productive et viable sont une condition sine qua non de l'élimination de la pauvreté. UN وتشكل الأرض والحق الملازم لها في الاستخدام المنتج والمستدام لها شرطاً مسبقاً أساسياً لاستئصال شأفة الفقر.
    Comme un intervenant l’a dit, le consentement et l’appui des États Membres était une condition sine qua non pour la réussite du processus de réforme en cours de l’Organisation. UN وعبر أحد المتكلمين عن ذلك بقوله إن القبول والمساندة من جانب الدول اﻷعضاء يشكلان شرطا لازما لنجاح عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    La nationalité est une condition sine qua non de la pleine participation à la vie sociale et de la jouissance effective des principaux droits de l'homme. UN وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il s'agit là d'une condition sine qua non de la normalisation complète des relations entre le Honduras et la plupart des pays de la région. UN إن ذلك شرط لا بد منه لتطبيع العلاقات تطبيعاً كاملاً بين هندوراس ومعظم بلدان المنطقة.
    Le cadre juridique convenu pour l'examen des réfugiés de la mer vietnamiens était une condition sine qua non de la résolution de ce problème. UN وقد كان اﻹطار القانوني المتفق عليه لفرز لاجئي الزوارق الفييتناميين شرطاً أساسياً لحل هذه المشكلة.
    On a fait observer que la coopération avec les organisations internationales en vue de donner les moyens aux pays de renforcer leurs institutions demeurait une condition sine qua non du développement durable. UN وأشير إلى أن التعاون مع المنظمات الدولية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على بناء المؤسسات لا يزال عنصرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ce processus mené par des experts est une condition sine qua non de la préparation des questions et de leur présentation aux dirigeants des deux communautés aux fins d'une négociation véritable. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Comme nous l'avons déclaré, la protection sociale est une condition sine qua non de l'autonomisation effective et durable des peuples. UN وكما قلنا، تمثل الحماية الاجتماعية شرطا لا غنى عنه من أجل تمكين الأفراد تمكينا حقيقيا ومستداما.
    Il ne fait aucun doute qu'un régime de libre-échange ouvert et équilibré est une condition sine qua non de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    Développer et moderniser les capacités anti-crise de l'ONU est une condition sine qua non du succès dans ces tâches. UN وأن بناء وتحديث قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة اﻷزمات شرط أساسي مسبق لمعالجة هذه المهام بنجاح.
    La coopération pleine et entière des parties en reste néanmoins une condition sine qua non. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التعاون التام والمخلص من جانب الطرفين سيظل شرطا أساسيا لا غنى عنه في هذا الصدد.
    D'une part, elle était une condition sine qua non du développement économique et humain. UN فمن ناحية، يعتبر توفر الطاقة شرطاً لازماً للتمكين من تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد