Différentes missions ont signalé une confusion similaire dans d'autres bureaux extérieurs et dans les administrations nationales. | UN | وأبلغت أفرقة مختلفة عن خلط مماثل في مكاتب ميدانية أخرى ولدى الحكومات. |
Le Haut Commissariat est également préoccupé par la prolifération récente des organisations internationales décrivant leur travail comme une protection, ce qui peut conduire à une confusion des rôles et à une dilution des compétences qui finissent par nuire à la protection. | UN | وأعربت المفوضية عن القلق أيضا إزاء تكاثر المنظمات الدولية في الآونة الأخيرة التي تصف عملها على انه توفير الحماية، الشيء الذي قد يؤدي الى خلط الأدوار وإضعاف الخبرات والإضرار بالحماية في نهاية الأمر. |
Il y a là une confusion des genres, une confusion des thèmes et un amalgame qui sont, semble-t-il, préjudiciables au déroulement harmonieux, c'est-à-dire non politisé, des travaux de la Commission. | UN | إذ أن هذه الطريقة في التفكير تشكل خلطا للموضوعات، وتثير تشويشا يضر بالطابع المتناسق واللاسياسي لسير أعمال اللجنة. |
Les faiblesses de la communication ont provoqué une confusion quant aux intentions et la rigidité des procédures a alourdi la charge de travail; | UN | فقد أوجد ضعف الاتصال الداخلي بلبلة إزاء الهدف التنظيمي، وأفضى عدم مرونة طرائق أداء الأعمال إلى زيادة عبء العمل؛ |
Il semble régner une confusion superflue dans cette salle de réunion cet après-midi. | UN | ويبدو لي أن هذا اللبس لا مبرر له في قاعة الاجتماع هذه عصر هذا اليوم. |
Il note cependant que plusieurs autres rapports ont été élaborés au titre du même point de l'ordre du jour, et se demande si cela ne risque pas d'entraîner une confusion. | UN | ومن الملاحظ، مع هذا، أنه قد صيغت تقارير أخرى عديدة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، مما قد يؤدي إلى شيء من البلبلة. |
Il y a là une confusion entre le droit de veto attribué au Vice-Président chypriote turc élu et les droits reconnus aux trois États garants par l'article premier du Traité de garantie. | UN | وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى. |
69. Le représentant de la Fédération de Russie se déclare préoccupé par le fait qu'à l'heure actuelle les groupes extrémistes invoquent de plus en plus la consigne de l'autodétermination, ce qui dans la pratique amène à une confusion avec le séparatisme agressif. | UN | ٦٩ - ولاحظ مع القلق أن الجماعات المتطرفة تستخدم في الوقت الحالي شعارات تقرير المصير بما يؤدي عمليا إلى الخلط بينها وبين نزعة الانفصال العدوانية. |
Même lorsqu'ils l'ont fait, il semble qu'il y ait eu une confusion entre comptes de dépôt et comptes de virement. | UN | وحتى في الحالات التي بينوا نوعه اتضح وجود خلط بين حسابات الايداع وحسابات التحويل. |
Même lorsqu'ils l'ont fait, il semble qu'il y ait eu une confusion entre comptes de dépôt et comptes de virement. | UN | وحتى في الحالات التي بينوا نوعه اتضح وجود خلط بين حسابات الايداع وحسابات التحويل. |
Mais dans cette analyse, il semble y avoir une confusion entre deux aspects qui devraient rester distincts et qui le sont effectivement restés dans une large mesure. | UN | غير أنه يبدو أن مثل هذا التحليل قد خلط بين عمليتين ينبغي أن تظلا منفصلتين، وقد ظلتا كذلك في أغلب اﻷحوال. |
Le représentant d'Israël pense aussi que la place qui est actuellement celle des articles sur le sujet dans l'ensemble de la deuxième partie et de la deuxième partie bis du projet d'articles introduit une confusion dans l'économie, par ailleurs logique, de ce projet. | UN | كما كان من رأيه أن الموضع الحالي للمواد المتعلقة بهذا الموضوع في مختلف أجزاء الباب الثاني والباب الثاني مكررا تحدث خلطا في التقسيم المنطقي للمواد. |
Elle a ajouté que les choix stratégiques que le Fonds se proposait d'opérer n'apparaissaient pas clairement et qu'il semblait exister une confusion entre les activités, les apports, les produits, les résultats et les indicateurs. | UN | وأضافت أن الاختيارات الاستراتيجية التي ود الصندوق أن يقوم بها تبدو غير واضحة ويبدو أن هناك خلطا بين الأنشطة، والمدخلات، والنواتج، والنتائج، والمؤشرات. |
Le raisonnement est que l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile. | UN | والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام. |
Le raisonnement est que l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile. | UN | والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام. |
Cela engendre une confusion dans les programmes de travail et dans les objectifs; | UN | وهذا يؤدي إلى اللبس في برامج العمل والأهداف؛ |
Mais ceci résultait principalement d'une confusion entre ce qui est nécessaire et ce qui est suffisant dans la relation entre une augmentation de la valeur des indicateurs et une augmentation du PIB. | UN | ولكن معظم هذه التساؤلات منشؤه اللبس القائم بين ما هو ضروري وما هو كاف في العلاقة بين زيادة قيمة المؤشرات وزيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
À l'instar des délégations précédentes, la délégation malienne est convaincue qu'il est indispensable d'ajouter un nouveau chapitre au budget pour éviter une confusion dans les activités du Secrétariat relatives à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. | UN | ووفده مقتنع، مثل الوفود التي سبقته، بوجوب إضافة باب جديد إلى الميزانية من أجل تفادي البلبلة في أنشطة اﻷمانة العامة، المتعلقة بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات. |
La Chambre de première instance a noté que cette disposition vise à prévenir les situations où la recevabilité de certains éléments de preuve peut conduire à une confusion, ce qui pourrait entacher l'équité du procès. | UN | ولاحظت الدائرة الابتدائية أن هذا الحكم يهدف إلى منع الحالات التي قد يؤدي فيها قبول أدلة بعينها إلى الخلط بين المسائل، مما يضر بنزاهة الإجراءات. |
55. M. O'Flaherty dit que, sans avoir rien à objecter au paragraphe 3, il pense que c'est la première fois que le Comité se référera à lui-même en utilisant le nouvel acronyme, à savoir CCPR, qui lui a été attribué pour éviter une confusion avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | 55- السيد أوفلاهرتي قال إنه في حين لا يعترض على الفقرة 3، فهو يعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تشير فيها اللجنة إلى نفسها باستخدام الاسم المختصر CCPR الذي كان قد أُعطي لها لتفادي الخلط بينها وبين مجلس حقوق الإنسان. |
Nous regrettons vivement qu'une confusion ait été créée par l'expression " à elle seule " employée au paragraphe 75 de notre rapport à propos du recours à une déclaration explicative acceptable comme moyen de preuve. | UN | إننا نأسف بالغ اﻷسف لحدوث بعض الالتباس بسبب الطريقة التي استخدم بها تعبير " في حد ذاته " في الفقرة ٥٧ من التقرير فيما يتعلق بإمكانية التعويل على أي بيان تفسيري مقبول. |
Les ASSEDIC opéraient ainsi une confusion manifeste puisque l'auteur n'était pas payé en tant que gérant de la société Riviera Communications. | UN | ويتضح من هذا الخطاب أن الأمور اختلطت على الرابطة من حيث أن صاحب البلاغ لم يقبض أجراً كوكيل لشركة ريفييرا للاتصالات. |
Si la demande est simplement rejetée, cela causera une confusion. | UN | فإذا انطوى اﻷمر على مجرد رفض الطلب لكان من شأن ذلك أن يؤدي إلى ارتباك . |
L'État partie semble faire une confusion entre l'intentionnalité et la proportionnalité de l'acte, ce qui appelle un commentaire de la délégation. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف تخلط بين تعمُّد الفعل وتناسبه، ودعت الوفد إلى التعليق على ذلك. |
En agissant autrement, on court le risque de créer une confusion quant aux obligations juridiques découlant de la Convention. | UN | وأضافت أن القيام بخلاف ذلك يمكن أن يخلق التباساً حول الالتزامات القانونية المتعلقة بالاتفاقية. |
D'après l'État partie, on aboutirait à une incertitude et une confusion inutiles, tant du point de vue social que du point de vue administratif, s'il était trop facile de changer officiellement de nom. | UN | وترى الدولة الطــرف أنــه إذا ما أمكـن اجـراء تغيير رسمي للاسم بسهولة بالغة فإن ذلك من شأنه أن يحدث اضطرابا وعدم |
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. | UN | وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل. |
Il pourrait s'ensuivre une confusion entre interdiction et réglementation stricte ... | UN | هل هناك حاجة لهذه الإشارة؟ إنها قد تكون مربكة للتفريق بين الحظر والتقييد الشديد... |