ويكيبيديا

    "une connotation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دلالة
        
    • إسلوب
        
    Il a été décidé que le terme correspondant en langue ouzbèke avait une connotation négative et pourrait être interprété comme étant péjoratif et méprisant. UN وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام.
    Un mot naturel dans une langue peut avoir une connotation différente dans une autre. UN فوجود مصطلح مألوف في إحدى اللغات قد يحمل دلالة مختلفة في لغة أخرى.
    Le libellé du paragraphe est standard, mais il n'en a pas moins une connotation particulière. UN ومع أن صياغة الفقرة تمت وفقا للممارسة الاعتيادية، فإنها تحمل دلالة خاصة.
    Parmi les repères utilisés pour administrer le système de transferts sociaux, seule la pension minimum a une connotation de pauvreté. UN وفي أسس المقارنة المستخدمة لنظام التحويل الاجتماعي، فإن للحد الأدنى من المعاش التقاعدي فقط دلالة عن الفقر.
    Oui, ça a une connotation raciste. Open Subtitles بالطبع، هذا إسلوب عنصري.
    13. La perpétration du génocide et des autres crimes a pris une connotation particulière lorsque les femmes étaient visées. UN ٣١- يكتسي ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم دلالة خاصة عندما تكون النساء ضحاياها.
    Le terme " crédit " a une connotation subjective, et il est important de savoir comment les autorités gabonaises l'interprètent. UN وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها.
    La première renvoie à la participation de l'individu aux affaires de l'Etat : elle a une connotation collective et débouche sur la liberté dont disposent les individus de s'assembler et de s'organiser entre eux. UN ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة. وهو عنصر له دلالة جماعية ويفضي إلى عالم حرية اﻷفراد في التجمع والتنظيم فيما بين أنفسهم.
    75. Traditionnellement, le concept de développement a une connotation avant tout économique. UN ٥٧- كان لمفهوم التنمية، تقليدياً، دلالة اقتصادية قوية.
    Il demande aussi si l'insistance sur la tendance à utiliser les convictions religieuses pour justifier les pratiques préjudiciables envers les femmes apportera de l'eau au moulin des parties qui cherchent à donner à ces pratiques une connotation religieuse. UN كما استفسر عما إذا كان التأكيد على الميل لاستخدام المعتقدات الدينية لتبرير الممارسات الضارة بالنساء يوفر وقودا لتلك الأطراف التي تسعى إلى إعطاء هذه الممارسات دلالة دينية.
    En revanche, l'expression < < extradition de facto > > a une connotation neutre, en ceci qu'elle ne fait qu'indiquer la conséquence de l'expulsion. UN وعلى العكس، قد تكون لتعبير " التسليم بحكم الواقع " دلالة محايدة، إذ إنه يقتصر على الإشارة إلى نتيجة الطرد.
    Article 16: El Salvador tient à mentionner que, dans le droit interne du pays, l'expression " falta intencional " ( " faute intentionnelle " ) a une connotation particulière et souhaiterait savoir quelle connotation est donnée à ce terme dans cet article. UN المادة 16: في سياق قانون السلفادور المحلي، يُستخدم المصطلح " falta intencional " [ " الخطأ المتعمد " ] باعتباره ذا دلالة محددة. ومن المفيد معرفة الدلالة المحددة لـ " الخطأ المتعمد " في هذه الحالة.
    La notion de société civile n'a pas nécessairement une connotation transnationale. UN 69 - ولا ينطوي مفهوم المجتمع المدني بالضرورة على دلالة عابرة للحدود الوطنية.
    35. L'utilisation du mot < < compassion > > a suscité un débat car on s'est demandé s'il était approprié ou s'il avait une connotation paternaliste. UN 35- وأثير بعض الجدل في ما إذا كان استخدام كلمة " الرأفة " في هذا المبدأ في محله أو ما إذا كان يحمل في طياته دلالة المحاباة.
    En revanche, l'expression < < extradition de facto > > a une connotation neutre, en ceci qu'elle ne fait qu'indiquer la conséquence de l'expulsion. UN وعلى العكس، قد تكون لمصطلح " التسليم بحكم الواقع " دلالة محايدة بما أنه ينطوي ضمنيا على الاعتراف بأثر إضافي لطرد أجنبي بوصفه مسألة فعلية.
    En outre, les termes < < droits individuels > > ont une connotation, en quelque sorte, égoïste alors qu'il s'agit de droits fondant le principe même de la justice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عبارة " حقوق فردية " لها دلالة إضافية، أنانية بشكل ما، في حين أن الأمر يتعلق بحقوق تُرسي المبدأ ذاته المتعلق بالعدالة.
    22. La notion de < < valeurs > > a une connotation éminemment positive. UN 22- ويحمل مفهوم " القيم " دلالة إيجابية بشكل خاص.
    Ça a une connotation lugubre ? Open Subtitles أيُمكن أن يكون له أيّ دلالة شريريّة؟
    Il semble que c'est précisément pour cette raison que la notion de < < code de conduite > > continue d'avoir une connotation négative dans certains milieux qui y voient une série de règles imposées arbitrairement au secteur privé, en plus de la législation existante. UN ولهذا السبب، يبدو أن عبارة " مدونة سلوك " لا تزال تحمل دلالة سلبية لدى بعض الأوساط، إذ تُفسّر على أنها مجموعة من القواعد التي تتجاوز القوانين وتُفرض على القطاع الخاص دون استشارته.
    Oui, ça a une connotation raciste. Open Subtitles بالطبع، هذا إسلوب عنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد