ويكيبيديا

    "une consommation et une production durables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستهلاك والإنتاج المستدامين
        
    • أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
        
    • استدامة الاستهلاك والإنتاج
        
    • استهلاك وإنتاج مستدامين
        
    • والاستهلاك والإنتاج المستدامين
        
    • بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
        
    Les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. UN وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Ils se focaliseront en premier lieu sur le renforcement de la capacité des gouvernements, des entreprises et de la société civile en matière d'application des politiques, pratiques de gestion et mesures volontaires nécessaires pour passer à une consommation et une production durables. UN وستركز برامج الإطار بشكل أساسي على بناء قدرات الحكومات والشركات التجارية والمجتمع المدني لتطبيق السياسات والممارسات الإدارية والتدابير الطوعية لإنجاز التحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    11. Le soutien à une économie verte a également été relié à la nécessité d'assurer une consommation et une production durables. UN 11 - وقد ارتبط دعم الاقتصاد الأخضر أيضاً ارتباطاً وثيقاً بالحاجة إلى ضمان الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    L'élimination de la pauvreté est une condition préalable au développement durable, qui doit reposer impérativement sur une consommation et une production durables. UN ويمثل القضاء على الفقر شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة، ويقتضى ذلك الوفاء بتوافر أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    une consommation et une production durables font partie intégrante de cet effort. UN وذكرت أن تحقيق استدامة الاستهلاك والإنتاج يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد.
    Le passage à une consommation et une production durables ainsi qu'à une utilisation efficace des ressources, que le cadre décennal encourage, permettra effectivement de < < faire plus avec moins > > et d'élargir ainsi la base des ressources disponibles pour le développement. UN إن التحول إلى استهلاك وإنتاج مستدامين وإلى كفاءة استغلال الموارد الذي عمل الإطار العشري على تعزيزه سيؤدي عملياً إلى توسيع قاعدة الموارد المتاحة للتنمية ' ' من خلال إنجاز الكثير باستخدام القليل``.
    Beaucoup ont souligné qu'il fallait encourager une gestion des ressources, une consommation et une production durables. UN وشدد الكثيرون على ضرورة تعزيز الإدارة المستدامة لقاعدة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Le Processus de Marrakech pour une consommation et une production durables a été une mesure provisoire efficace permettant l'échange d'informations et de connaissances entre pays et régions; cependant, son utilité est restée limitée et sa pérennité laisse à désirer du fait qu'il s'agit d'une initiative non contraignante dépourvue d'un aval intergouvernemental officiel. UN 62 - وما برحت عملية مراكش المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تشكل تدبيرا مؤقتا فعالا لتبادل المعلومات والمعارف بين البلدان والمناطق الإقليمية؛ بيد أن نطاق تأثيرها كان محدودا كما أن الوهن نال من استمراريتها بسبب كونها مبادرة طوعية لا تحظى بتأييد حكومي دولي رسمي.
    Le PNUE a joué, depuis de nombreuses années, le rôle de chef de file dans les efforts visant à assurer une consommation et une production durables. UN 7- يتصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عدة سنوات الجهود التي تبذل لتحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Les objectifs et les actions pour une consommation et une production durables sont des leviers puissants susceptibles d'accélérer la transition vers une économie à l'efficacité verte et la transformation de défis environnementaux et sociaux en perspectives commerciales et d'emploi. UN وتعتبر أهداف وإجراءات الاستهلاك والإنتاج المستدامين وسائل تأثير قوية تستخدم في تسريع الانتقال إلى اقتصاد كفء بيئياً وتحويل التحديات البيئية والاجتماعية إلى فرص لنشاط الأعمال وللاستخدام.
    Au cours des débats qui ont suivi, un certain nombre de représentants ont souligné l'état alarmant et la dégradation de l'environnement dans le monde, et ils ont avancé des suggestions sur la manière de parvenir à une consommation et une production durables dans l'optique d'un développement durable et respectueux de l'environnement. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد عدد من الممثلين على حالة البيئة على الصعيد العالمي المثيرة للقلق والتي تزداد سوءاً، وأدلوا باقتراحات عن كيفية تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين في سياق التنمية المستدامة والمراعية للبيئة.
    Malgré ses ressources limitées, il a pu susciter un vif intérêt pour la consommation et la production durables et pour le cadre décennal chez les gouvernements et les acteurs. Il a également joué un rôle important dans l'identification des lacunes et des besoins de la transition vers une consommation et une production durables. UN وقد استطاعت، رغماً عن مواردها المحدودة، أن تستثير اهتماماً قوياً بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والإطار العشري فيما بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وقامت بدور له شأنه في تحديد الثغرات والحاجات بالنسبة للمضي قدماً بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    i) Encourager les gouvernements, les organisations internationales, le secteur privé et tous les grands groupes à jouer un rôle actif dans l'accélération du passage à une consommation et une production durables. UN (ط) تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وجميع الفئات الرئيسية على الاضطلاع بدور فعال في تسريع التحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    d) Étayer les environnements porteurs et l'élaboration de politiques visant à une consommation et une production durables, et encourager l'intégration de cet objectif à tous les niveaux de prise de décisions; UN (د) تعزيز الأطر المؤاتية ووضع السياسات للاستهلاك والإنتاج المستدامين ودعم تعميم منظور الاستهلاك والإنتاج المستدامين في صنع القرارات على جميع المستويات؛
    72. L'ONUDI a lancé au niveau de l'ensemble de l'Organisation une initiative de promotion de l'industrie verte en vue de promouvoir une consommation et une production durables, une adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets et une gestion écologiquement rationnelle des déchets et des produits chimiques. UN 72 - وقال إن اليونيدو قد شرعت على نطاق المنظومة في مبادرة للصناعة الخضراء ستركز على الاستهلاك والإنتاج المستدامين وعلى الهجرة والتكيُّف مع تغيُّر المناخ وعلى الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والمواد الكيميائية.
    L'adoption du cadre décennal de programmes sur les modes de consommation et de production durables à la Conférence pourrait jouer un rôle déterminant en définissant et en multipliant les actions à engager pour parvenir à une consommation et une production durables et constituer, de la sorte un des éléments de base d'un accord ambitieux sur le développement durable et l'atténuation de la pauvreté conclu dans le cadre de la Conférence. UN 77 - ومن شأن اعتماد الإطار العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في المؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في تشكيل وتوسيع نطاق الإجراءات الرامية إلى تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ويمثل بالتالي لبنة هامة في التوصل إلى اتفاق طموح في المؤتمر للنهوض بالتنمية المستدامة ولتخفيف وطأة الفقر.
    Tous les efforts qui visent à accélérer l'évolution vers une consommation et une production durables sont certainement les bienvenus, il est néanmoins difficile de comprendre comment ce délai correspond à l'engagement pris < < d'aboutir à la réalisation de tous les objectifs socio-économiques et environnementaux qui y sont formulés > > (Déclaration de Johannesburg sur le développement durable, par. 36). UN وعلى الرغم من أن جميع الجهود المبذولة لتسريع التحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين هي بالتأكيد موضع ترحيب، فمن الصعب أن نفهم كيف يتفق هذا الإطار الزمني المؤجل مع الالتزامات التي قطعت، وهي: " الإسراع بتحقيق ما تتضمنه من أهداف اجتماعية واقتصادية وبيئية محددة زمنيا " (الفقرة 36 من إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة).
    Sur la base des textes adoptés lors du Sommet de Johannesburg de 2002, le système des Nations Unies s'est efforcé de promouvoir une consommation et une production durables dans le contexte de la mondialisation en élaborant un cadre décennal de programmes soutenant les initiatives régionales et nationales visant à accélérer l'évolution en ce sens. UN 66 - وانطلاقا من نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ لعام 2002، بذلت منظومة الأمم المتحدة جهودا من أجل الترويج لاتباع أنماط مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج في سياق العولمة، بأن قامت بوضع إطار عمل برنامجي لعشر سنوات يهدف إلى دعم المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعجيل التحول نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Les pays en développement ayant besoin d'utiliser des ressources naturelles pour répondre à leurs besoins de développement, une consommation et une production durables sont des éléments critiques de l'efficacité des ressources. UN وحيث إن البلدان النامية في حاجة إلى استعمال مواردها الطبيعية للوفاء باحتياجاتها الإنمائية، تشكل استدامة الاستهلاك والإنتاج مكونا مهما للغاية من مكونات كفاءة الموارد.
    Nous observons aussi que, à l'heure de la mondialisation, ces modes de vie et ces moyens de subsistance doivent être fondés sur une consommation et une production durables et sur l'égalité entre les générations, les hommes et les femmes, les nations, les cultures et les langues. UN ونلاحظ أيضا أن أساليب الحياة وأسباب المعيشة المستدامة يجب أن ترتكز إلى استدامة الاستهلاك والإنتاج في عالمنا الذي تتزايد عولمته، وإلى المساواة بين الجنسين والعدالة بين الأجيال وتكافؤ الأمم والثقافات واللغات.
    Dans le cadre établi pour sa stratégie à moyen terme, le PNUE concentre ses efforts sur six priorités thématiques communes : le changement climatique; les catastrophes et les conflits; la gestion écosystémique; la gouvernance de l'environnement; les substances nocives et les déchets dangereux; l'utilisation efficace des ressources, et une consommation et une production durables. UN 4 - ويركز اليونيب جهوده، في إطار استراتيجيته المتوسطة الأجل، على ست أولويات مواضيعية شاملة هي تغير المناخ، والكوارث والمنازعات، وإدارة النظم الإيكولوجية، والإدارة البيئية الرشيدة، والمواد الضارة والنفايات الخطرة، وكفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد