Il a une constitution écrite et, s'il adoptait pareille législation, les droits accordés seraient subordonnés à l'interprétation de la Constitution. | UN | فلكينيا دستور مكتوب. وبالتالي، لو اعتمدت مثل هذا التشريع، فستكون الحقوق ثانوية وخاضعة للتأويل في إطار الدستور. |
Cette loi a été promulguée en 1952, avant que Chypre ne devienne une république dotée d'une constitution écrite dans laquelle les droits civils et politiques des citoyens ont été expressément énoncés et reconnus. | UN | وصدر هذا القانون عام ٢٥٩١ قبل أن تصبح قبرص جمهورية ذات دستور مكتوب يعلن ويعترف صراحة بالحقوق المدنية والسياسية للمواطنين. |
198. La Constitution luxembourgeoise, qui est une constitution écrite du système rigide, garantit les droits des citoyens. | UN | 198- يضمن الدستور اللكسمبرغي، وهو دستور مكتوب طبقاً للنظام الصارم، حقوق المواطنين. |
En 1990, une constitution écrite a été mise en vigueur par décret du Président sur l'avis du Conseil des ministres. | UN | وتم في عام 1990 إعمال دستور مدون بموجب مرسوم صادر عن الرئيس بناء على مشورة مجلس الوزراء. |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. | UN | وكانت تلك هي الخطوة الأولى. أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه. |
Depuis la révision de la loi organique des Iles vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite localement approuvée par la population du Territoire, qui organiserait les mécanismes internes du Gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقرّه شعب الإقليم وينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Le Tuvalu est une monarchie constitutionnelle régie par une constitution écrite. | UN | 4 - وقال إن توفالو ملكية دستورية يحكمها دستور مكتوب. |
En 1959, il avait été promulgué une constitution écrite qui prévoyait un processus électoral, mais en 1962 une rébellion armée avait éclaté et cette sombre période de l'histoire du pays avait montré qu'il fallait du temps pour mettre en place des institutions nouvelles. | UN | وفي عام 1959، صدر دستور مكتوب نص على عملية الانتخاب، لكن البلد واجه في عام 1962 تمرداً مسلحاً، وبيّنت هذه المرحلة الحاسمة من تاريخه أن اعتماد مؤسسات جديدة عملية تحتاج وقتاً. |
En septembre 2001, Sa Majesté a pris une autre décision historique, en demandant que soit établie une constitution écrite, qui serve de fondement à l'administration du Bhoutan. | UN | وفي خطوة تاريخية أخرى، أمر جلالته في أيلول/سبتمبر 2001، بوضع دستور مكتوب للبلاد ليشكِّل الأساس لحكم بوتان. |
105. Pour pouvoir être inscrit sur cette liste, un parti doit avoir une constitution écrite présentant ses buts, et être soit | UN | 105- ولكي يحق لأي حزب التسجيل يجب أن يُنشأ على أساس دستور مكتوب يحدد أهداف الحـزب ويبـّين مـا إذا كان: |
21. En septembre 2001, le quatrième Roi a pris un décret royal prévoyant la rédaction d'une constitution écrite bhoutanaise qui permettrait, notamment, d'édifier un régime politique et démocratique qui conviendrait mieux au Bhoutan. | UN | 21- في أيلول/سبتمبر 2001، أصدر الملك الرابع مرسوماً ملكياً لصياغة دستور مكتوب لبوتان، يوفر، في جملة أمور، أساساً لإنشاء نظام سياسي ديمقراطي يناسب بوتان على النحو الأفضل. |
Sri Lanka a recommandé au RoyaumeUni d'envisager de tenir un référendum sur l'opportunité d'une constitution écrite, de préférence républicaine, comportant une charte des droits. | UN | وأوصت سري لانكا المملكة المتحدة بأن تنظر في إجراء استفتاء بشأن استصواب أو عدم استصواب وضع دستور مكتوب - يفضَّل أن يكون جمهورياً - يتضمن شرعة للحقوق. |
Sri Lanka a recommandé au RoyaumeUni d'envisager de tenir un référendum sur l'opportunité d'une constitution écrite, de préférence républicaine, comportant une charte des droits. | UN | وأوصت سري لانكا المملكة المتحدة بأن تنظر في إجراء استفتاء بشأن استصواب أو عدم استصواب وضع دستور مكتوب - يفضَّل أن يكون جمهورياً - يتضمن شرعة للحقوق. |
Comme il est souligné à juste titre dans le rapport du Secrétariat sur les indicateurs du secteur public (ST/SG/AC.6/2000/L.2), l'État exerce un monopole légitime, parfois limité par une tradition démocratique, une constitution écrite ou une déclaration de droits. | UN | 22 - يشير تقرير الأمانة العامة عن القطاع العام (ST/SG/AC.6/2000/L.2) بحق إلى أن الحكومات تتمتع باحتكار القوة المشروعة التي تقيدها ربما تقاليد ديمقراطية أو دستور مكتوب أو شرعة للحقوق. |
Comme toute réforme constitutionnelle dans l'un de nos pays - je veux dire les pays qui ont une constitution écrite - , la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas avoir pour effet d'engendrer des divisions au sein des Membres, au risque, sinon, d'être contraire au but même de cette réforme du système des Nations Unies. | UN | فمثل أي إصلاح دستوري في أي بلد من بلداننا (أقصد البلدان التي لديها دستور مكتوب)، يجب أن لا تترتب على إصلاح مجلس الأمن عواقب مسببة للشقاق داخل الدول الأعضاء، وإلا فإنه سينال من هدف إصلاح الأمم المتحدة ذاته. |
M. James II (Président, Cinquième Convention constitutionnelle des Îles Vierges américaines) dit que c'est la cinquième fois que les îles Vierges américaines essaient de rédiger une constitution écrite localement pour remplacer la Loi organique révisée de 1954, écrite par la Puissance administrante. | UN | 86 - السيد جيمس الثاني (رئيس المؤتمر الدستوري الخامس لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة): قال إن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تقوم بخامس محاولة لصياغة دستور مكتوب محليا ليحل محل القانون التأسيسي المنقح لعام 1954، الذي كتبته السلطة القائمة بالإدارة. |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. Enfin, un chapitre sur les droits fondamentaux avait été incorporé dans la Constitution, aux articles 12 à 32. | UN | أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه، وثالثاً، أدرجت الهند في مقدمة الدستور فصلاً عن الحقوق الأساسية يشمل المواد من 12 إلى 32 من هذا الدستور. |
128.30 Poursuivre la réflexion et les travaux relatifs à l'élaboration d'une constitution écrite (Bénin); | UN | 128-30- مواصلة تفكيرها وعملها للتزود بدستور مكتوب (بنن)؛ |