une contribution décisive serait ainsi apportée à la réalisation universelle des droits de l'enfant. | UN | وسيكون هذا الحظر بالتأكيد مساهمة حاسمة في اتجاه الإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Comme l'a noté la mission préliminaire, des activités de vérification immédiate peuvent apporter une contribution décisive aux efforts actuellement entrepris au Guatemala afin de mettre fin aux violations persistantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وكما لاحظت البعثة اﻷولية، فإن التحقق من حالة حقوق الانسان يمكن أن يسهم مساهمة حاسمة في الجهود الجارية في غواتيمالا لوضع حد للنمط المستمر لانتهاكات حقوق الانسان. |
À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. | UN | والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية. |
Elle est en effet convaincue qu'une telle coopération peut apporter une contribution décisive à la défense des droits et de la dignité de la personne humaine. | UN | وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية. |
Notant que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance capitale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et qu'elles ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, | UN | إذ تلاحظ الأهمية الحاسمة لتدابير التحقق الفعالة في الحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح وغيرها من الالتزامات المماثلة، والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير في هذا الصدد، |
3. Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | 3 - ولا تزال البرتغال تعتقد، على نحو ما سبق أن ذكرته أمام اللجنة السادسة وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن، أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Tout d'abord, certains États, capables d'apporter à l'action des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix une contribution décisive, souhaitent assumer plus pleinement des responsabilités au sein du Conseil de sécurité. | UN | في المقام اﻷول، تود بعض الدول القادرة على أن تسهم اسهاما حاسما في جهود اﻷمم المتحدة لصون السلم، أن تتحمل مسؤوليات أكبر في مجلس اﻷمن. |
Elle vérifierait l'application de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et apporterait une contribution décisive aux efforts des autorités gouvernementales et de la société dans son ensemble pour améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وستتحقق البعثة من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان وتسهم مساهمة حاسمة في الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية والمجتمع، بوجه عام، لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Ces organisations féminines apportent une contribution décisive à l'amélioration du statut des femmes en tant que membres d'une famille, de la société et du pays en organisant des séminaires, des manifestations, des congrès et en diffusant largement des publications. | UN | وهذه المنظمات النسائية تسدي مساهمة حاسمة في ترقية وضع المرأة كعضو في الأسرة والمجتمع والبلاد من خلال تنظيم الحلقات الدراسية والفعاليات والمؤتمرات إلى جانب نشاط إعلامي واسع النطاق. |
Le Département a apporté une contribution décisive à la façon active et créative dont le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales aborde les questions communes. | UN | 18 - وقد قدمت الإدارة مساهمة حاسمة في نهج اللجنة التنفيذية المبتكر والقائم على المبادأة للمسائل المتعددة الجوانب. |
Au vu d'incidents tels que ceux survenus à Srebrenica durant l'été 1995, il est d'autant plus vital que la communauté internationale apporte une contribution décisive pour que le Tribunal puisse s'acquitter de sa mission. | UN | وفي ضــوء الحوادث من قبيــل ما وقع فــي سربرنيكا في صيف عام ١٩٩٥ يصبح من اﻷكثر ضــرورة أن يقدم المجتمع الدولي مساهمة حاسمة لتمكين هــذه المؤسسة من الوفاء بولايتها. |
Elle a apporté une contribution décisive à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine et à la conclusion et à l'application de l'Accord de paix de Dayton et de Paris. | UN | ولقد قدمت مساهمة حاسمة في تهيئة السلم في البوسنة والهرسك، وفي إبرام وتنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام. |
Encore une fois, il est évident que les ressources dont dispose le Fonds sont trop faibles pour lui permettre d'apporter une contribution décisive dans tous ces domaines importants. | UN | ويتضح مرة أخرى أن مستوى الموارد المتاحة لصندوق الأمم المتحـدة للسكان منخفض جـداً بحيث لا يسمح للصندوق بالمساهمة فـي كامـل هـذه الأنشطـة الهامـة مساهمة حاسمة. |
Les organisations régionales apportent une contribution décisive à la mise en œuvre des résolutions du Conseil. | UN | فالمنظمات الإقليمية تقدم إسهاما حاسما في تنفيذ قرارات المجلس. |
À toutes les étapes du processus de paix, la Fédération de Russie a apporté une contribution décisive à son développement progressif. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
De telles garanties ont fonctionné dans une partie de l'Europe, apportant une contribution décisive à sa paix, sa stabilité et sa prospérité. | UN | وقد نجحت هذه الضمانات في جزء من أوروبا، فأسهمت إسهاما حاسما في السلام والاستقرار والرخاء فيه. |
Vous avez aujourd'hui devant vous un projet qui vous permet d'offrir une contribution décisive à la justice et à la paix au Liban. | UN | وأمامكم اليوم مشروع يتيح لكم أن تسهموا إسهاما حاسما في تحقيق العدل وإقرار السلام في لبنان. |
Notant que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance capitale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, | UN | إذ تلاحظ اﻷهمية الحاسمة لتدابير التحقق الفعالة والمساهمة الحيوية التى قدمتها تلك التدابير في تحديد اﻷسلحة واتفاقات نزع السلاح وغير ذلك من الالتزامات المماثلة، |
Notant que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance cruciale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, | UN | إذ تلاحظ اﻷهمية الحاسمة للتدابير الفعالة في مجال التحقق والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير، في التوصل إلى اتفاقات والتزامات أخرى مماثلة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
Notant que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance cruciale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, | UN | إذ تلاحظ اﻷهمية الحاسمة للتدابير الفعالة في مجال التحقق والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير، في التوصل إلى اتفاقات والتزامات أخرى مماثلة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | وكما سبق أن ذكرت البرتغال أمام اللجنة السادسة() وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن()، فإنها لا تزال تعتقد أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Un instrument juridique contraignant apporterait une contribution décisive au respect du droit international ainsi qu'à la paix et à la stabilité des relations internationales et renforcerait donc sensiblement la primauté du droit à l'échelon international. | UN | إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي. |