ويكيبيديا

    "une contribution directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمة مباشرة
        
    • إسهاما مباشرا
        
    • إسهاماً مباشراً
        
    • بمثابة إسهام مباشر
        
    En outre, une contribution directe précieuse est apportée par les pays accueillant les réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة بالغة القيمة.
    une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Ce travail est une contribution directe à la création des conditions de paix. UN وذلك العمل مساهمة مباشرة في بناء ظروف السلام.
    Les conclusions du séminaire constitueront une contribution directe à la session extraordinaire. UN وقال إن نتائج الندوة ستكون إسهاما مباشرا في الدورة الاستثنائية.
    Ce projet est une contribution directe au renforcement de l'état de droit et des systèmes de justice pénale dans ces pays. UN ويشكل ذلك المشروع إسهاما مباشرا في تعزيز سيادة القانون ونُظم العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Ces mesures prises par les États-Unis sont une contribution directe à la réduction de la menace nucléaire, et nous sommes fermement convaincus que de nouveaux progrès échelonnés seront réalisés dans ce sens. UN إن إجراءات الولايات المتحدة هذه ساهمت إسهاما مباشرا في خفض التهديد النووي، ونحنة مقتنعون بشدة بأنه سيتم إحراز المزيد من التقدم التدريجي.
    La préservation du patrimoine immatériel est une contribution directe à l'amélioration des niveaux de vie des populations locales. UN وتمثل حماية التراث غير المادي إسهاماً مباشراً في تنشيط مستوى معيشة المجموعات المحلية.
    Le développement économique et social est une contribution directe à la paix, puisqu'il ne peut y avoir de paix sans développement. UN وقالت إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعد مساهمة مباشرة في السلام حيث أنه لا يمكن وجود سلام في غياب التنمية.
    Outre ces contributions, les pays accueillant les réfugiés font une contribution directe précieuse. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بثمن.
    Les pays qui accueillent les réfugiés font une contribution directe inestimable qui vient s'ajouter à ces contributions financières. UN وتقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة شأنها شأن هذه التبرعات المالية.
    Outre ces contributions financières, une contribution directe précieuse est faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.
    Des représentants d'ONG ont eu le droit de participer pleinement à la réunion intergouvernementale et ont pu apporter une contribution directe aux débats. UN وقد منح ممثلو المنظمات غير الحكومية حقوق مشاركة كاملة في الاجتماع الحكومي الدولي وتمكنوا من المساهمة مساهمة مباشرة في المناقشات.
    Il a apporté une contribution directe à la session du Groupe de travail ouvert qui avait lieu la même semaine, et qui avait inscrit la gouvernance à son ordre du jour. UN وقدم مساهمة مباشرة إلى دورة الفريق العامل المفتوح المعقودة في الأسبوع نفسه، عندما وردت مسألة الحوكمة في جدول الأعمال.
    Il s'agit d'un domaine où les parlementaires peuvent apporter une contribution directe, notamment par le biais du processus budgétaire. UN وهي مجال يمكن للبرلمانات فيه أن تقدم مساهمة مباشرة للغاية، خاصة من خلال عملية الميزانية.
    La Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit, convoqué pour la première fois en août 2003 à Almaty, a apporté une contribution directe à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 87 - إن المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر، الذي عقد لأول مرة في آب/أغسطس 2003 في ألماتي، يعد إسهاما مباشرا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes conçus pour aider les pays à mettre en place leurs propres institutions et systèmes nationaux afin d'encourager et de protéger les droits de l'homme renforceront leur capacité de prévenir les violations et, en conséquence, apporteront une contribution directe à la sécurité de l'humanité. UN فالبرامج الهادفة الى مساعدة البلدان على تطويــر مؤسساتهــا وأنظمتهــا الوطنية لتشجيع وحمايــة حقــوق الانســان برامــج من شأنها أن تعزز قدرتها على منــع حدوث الانتهاكــات وبالتالي تسهم إسهاما مباشرا في أمن اﻹنسانية.
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    L'adoption d'un tel traité constituerait non seulement le moyen le plus efficace de mieux écarter la menace d'une prolifération illicite de matières fissiles et, dans le même temps, d'imposer aux États dotés d'armes nucléaires des restrictions claires, mais aussi une contribution directe au désarmement nucléaire. UN إن الاتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ليس فقط أنجع الوسائل لمواصلة الحد من التهديد بالانتشار غير المشروع للمواد الانشطارية، وفي الوقت نفسه فرض قيود واضحة على الدول الحائزة للأسلحة النووية ذاتها، بل إنه سيشكل أيضاً إسهاماً مباشراً في نزع السلاح النووي.
    C'est aussi une contribution directe à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty adopté lors de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit, tenue en août 2003. UN كما أنه بمثابة إسهام مباشر في تنفيذ خطة عمل ألماتي التي أقرها المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر المنعقد في آب/أغسطس 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد