ويكيبيديا

    "une contribution positive à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسهاما إيجابيا في
        
    • مساهمة إيجابية في
        
    • إسهاماً إيجابياً في
        
    • إسهام إيجابي في سبيل
        
    • يسهم بشكل إيجابي في
        
    • المساهمة بشكل إيجابي في
        
    • تقدم مساهمة إيجابية
        
    • على نحو إيجابي في
        
    • مساهمات إيجابية في
        
    • مساهمة ايجابية في
        
    Le Comité peut apporter une contribution positive à cette mission. UN واختتم بيانه قائلا إن اللجنة بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في هذه المهمة.
    Or il est manifeste que les informations fournies par le représentant de Eagle Forum ne constituent pas une contribution positive à la réalisation des objectifs de l’UNICEF, organisme des Nations Unies dont nous saluons l’action et auquel nous rendons hommage. UN ولكن من الواضح اﻵن أن ما أشارت إليه ممثلة منتدى إيغل لا يشكل إسهاما إيجابيا في تحقيق أهداف اليونيسيف، وهي من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي نكن لها جميعا كل المودة والاحترام.
    Il est évident que ces garanties sont une contribution positive à la non-prolifération nucléaire et à l'universalisation du Traité. UN ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. UN وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع.
    20. Les travaux du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) ont été mentionnés comme apportant une contribution positive à ce processus. UN 20- وأشير إلى العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بوصفه إسهاماً إيجابياً في هذه العملية.
    En outre, ce projet de résolution est une contribution positive à la prochaine Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération qui doit avoir lieu en 1995. UN علاوة على ذلك، وعشية مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥، يعد مشروع القرار هذا إسهاما إيجابيا في ذلك المؤتمر أيضا.
    L'une des conclusions de cette analyse est que la convention des Nations Unies apporte bien une contribution positive à la lutte contre le terrorisme. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلص إليها التحليل استنتاج مؤداه أن من شأن اتفاقية الأمم المتحدة أن تشكل إسهاما إيجابيا في مكافحة الإرهاب.
    Si la Conférence est autorisée à le faire, ce serait une contribution positive à la réalisation de notre objectif commun, qui est d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN وإذا سُمح للمؤتمر بأن يبدأ هذه البداية، فمن شأن ذلك أن يكون إسهاما إيجابيا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية في المستقبل غير البعيد جدا.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais a apporté une contribution positive à la règle de la prolifération des armes nucléaires tout en facilitant le désarmement nucléaire et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وذكر أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية ودعم عملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes également en faveur de la Convention sur les armes chimiques et espérons apporter une contribution positive à sa ratification lorsque nous serons en mesure de le faire. UN ونحن نؤيد أيضا اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ونأمل أن نسهم إسهاما إيجابيا في عملية التصديق عليها عندما نتمكن من القيام بذلك.
    Les jeunes d'aujourd'hui doivent être pleinement reconnus en tant que membres utiles de la société mondiale; leur vision et leur apport peuvent constituer une contribution positive à l'édification d'une communauté mondiale vigoureuse et juste. UN ويجب الاعتراف بشكل كامل بأن شباب اليوم أعضاء لهم قيمتهم في المجتمع العالمي، وأن رؤاهم ومدخلاتهم يمكن أن تكون إسهاما إيجابيا في بناء مجتمع عالمي قوي وعادل.
    Le Japon compte bien apporter une contribution positive à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui aura lieu en 2011. UN واليابان تتطلع إلى تقديم مساهمة إيجابية في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2011.
    L'Autriche est résolue à mener ce processus à son terme et à faire une contribution positive à la solution de ce problème qui concerne l'avenir du Comité. UN وأعرب عن التزام النمسا بالوصول بالمشاورات إلى نقطة النجاح، وتقديم مساهمة إيجابية في حل المسألة المتعلقة بمستقبل اللجنة.
    L'intrigue à caractère tactique devient une fin en soi et la notion de responsabilité collective pour ce qui est d'apporter une contribution positive à la maîtrise multilatérale des armements devient rapidement un souvenir de plus en plus lointain. UN وغدت المكيدة التكتيكية غاية في حد ذاتها كما أن مفهوم المسؤولية الجماعية بتقديم مساهمة إيجابية في التحديد المتعدد الأطراف للأسلحة قد أضحى ذكرى بعيدة وباهتة.
    Dans le cadre du processus général de libéralisation, plusieurs membres de l'OMC, dont de nombreux pays en développement, ont de plus pris des mesures autonomes qui ont apporté une contribution positive à ce processus de libéralisation. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار عملية التحرير العامة، اتخذ العديد من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما فيها العديد من البلدان النامية، تدابير مستقلة أسهمت مساهمة إيجابية في عملية التحرير هذه.
    Dans le cadre du processus général de libéralisation, plusieurs membres de l'OMC, dont de nombreux pays en développement, ont de plus pris des mesures autonomes qui ont apporté une contribution positive à ce processus de libéralisation. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار عملية التحرير العامة، اتخذ العديد من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما فيها العديد من البلدان النامية، تدابير مستقلة ساهمت مساهمة إيجابية في عملية التحرير هذه.
    L'Union européenne considère qu'une présence onusienne, comprenant une composante " Droits de l'homme " , peut apporter une contribution positive à un règlement pacifique du conflit angolais. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن وجود اﻷمم المتحدة، الذي يشمل عنصرا متعلقا بحقوق اﻹنسان، يمكن أن يسهم مساهمة إيجابية في تحقيق تسوية سلمية للصراع اﻷنغولي.
    Si ces cinq États confirment cette orientation pendant la période intersessions qui va suivre en appliquant des mesures concrètes pour mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient, ce sera là très certainement une contribution positive à la réussite du processus d'examen. UN فإذا التزمت هذه الدول الخمس بتعزيز ذلك الاتجاه في الفترة التالية الفاصلة بين الدورتين، بتطبيق تدابير عملية لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، فسيكون ذلك بالتأكيد إسهاماً إيجابياً في نجاح عملية الاستعراض.
    17. Invite d'autres membres à participer aux activités du Groupe consultatif ad hoc pour Haïti, en tenant compte de la nécessité d'y associer ceux qui peuvent apporter une contribution positive à ses objectifs ; UN 17 - يدعو إلى مشاركة أعضاء إضافيين في أعمال الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، مع مراعاة الحاجة إلى إدراج الأعضاء الذين بمقدورهم تقديم إسهام إيجابي في سبيل تحقيق أهدافه؛
    De l'avis de Cuba, la proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement serait une contribution positive à la mobilisation des efforts déployés pour sortir de l'état de torpeur actuel et progresser vers les objectifs auxquels nous sommes tous attachés. UN وفي رأي كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في تعبئة الجهود الدولية للخروج من الركود الحالي فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي والسير باتجاه الأهداف التي التزمنا بها جميعاً.
    Notre démarche a été très souple et nous nous sommes évertués à apporter une contribution positive à tous les stades des négociations pour aider à parachever le traité à l'échéance prévue. UN لقد اتبعنا نهجاً مرناً جداً وحاولنا بكل الجهد، المساهمة بشكل إيجابي في كافة مراحل المفاوضات للمساعدة في اتمام المعاهدة في وقتها.
    Les gens en bonne santé sont plus aptes à apprendre, à travailler et à apporter une contribution positive à la société dans laquelle ils vivent. UN فالأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة يكونون أقدر على التعلم والكسب والمساهمة على نحو إيجابي في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    La coopération sino-africaine a apporté et continuera d'apporter une contribution positive à la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد قدَّم هذا التعاون مساهمات إيجابية في تنفيذ تلك الشراكة، وسيواصل القيام بذلك.
    Leur objectif est d'encourager les entreprises en question à apporter une contribution positive à l'économie des pays membres. UN والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد