La CDI a apporté une contribution précieuse au règlement des aspects techniques de la nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول. |
En même temps, les décisions judiciaires offrent un moyen de plus de définir les normes du droit international et d'apporter une contribution précieuse au développement du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته توفر اﻷحكام القضائية وسيلة إضافية للتعريف بقواعد القانون الدولي، وتسهم إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي. |
Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. | UN | ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية. |
Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. | UN | ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية. |
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. | UN | 14 - ومضى إلى القول إن وفده يؤيد مشاريع المواد حتى وإن أثارت بعض المشاكل - بما فيها مشكلة ازدواجية الجنسية التي لا تعترف قطر بها - ويعتبرها إسهاما قيّما في حل مشكلة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. | UN | وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن. |
Nous pensons avoir apporté une contribution précieuse au succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010, en présidant la Grande Commission II de la Conférence, chargée des questions de non-prolifération. | UN | ونرى أننا قد ساهمنا مساهمة قيّمة في إنجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، بترؤسنا للجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر التي عالجت مسائل عدم الانتشار. |
La République démocratique du Congo a apporté une contribution précieuse au développement du droit international et à ce que l'on convient d'appeler aujourd'hui le retour au droit international. | UN | وقد أسهمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي وفيما يطلق عليه الآن العودة إلى القانون الدولي. |
Pour ces raisons, les participants ont considéré que le Processus d'Helsinki était un cadre approprié pour apporter une contribution précieuse au Dialogue de haut niveau de l'ONU sur la migration internationale et le développement. | UN | ولذلك، اعتبر المشاركون في الاجتماع أن عملية هلسنكي تتمتع بوضع جيد يساعد على أن تسهم إسهاما قيما في الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Notre satisfaction est double car, d'une part, vos qualités humaines et professionnelles reconnues représentent une contribution précieuse au succès des travaux de l'Assemblée générale, et d'autre part, vous représentez la Côte d'Ivoire et le continent africain, continent frère de l'Amérique latine et dont nous partageons les espoirs et les aspirations. | UN | ومما يزيد في سرورنا أن خصالكم اﻹنسانية ومهاراتكم المهنية ستسهمان بالتأكيـــد إسهاما قيما في نجاح هذه الدورة للجمعية العامة، وأنكم تمثلون كوت ديفورا وافريقيا، وهي قارة شقيقة ﻷمريكا اللاتينية، نتشاطر معها اﻵمال والتطلعات. |
Une question extrêmement importante est le renforcement du rôle du droit international au sein du système des relations internationales et la création entre les États d'un climat qui éliminerait totalement tout diktat, toute ingérence dans les affaires intérieures, toute proclamation de prétendues zones d'intérêt particulier, etc. L'ONU apporte également une contribution précieuse au renforcement de la primauté du droit international. | UN | ثمة مسألة بالغة اﻷهمية تتمثــل في تعزيز دور القانون الدولي في إطار نظام للعلاقات الدولية وتهيئة مناخ فيما بين الدول يستبعد تماما الاملاء على الغير، والتدخل في الشؤون الداخلية، وإعلان ما يسمى مناطق المصالح الخاصة، وما الى ذلك. وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا إسهاما قيما في تعزيز قوة القانون الدولي. |
La transmission spontanée d’informations à caractère national, y compris, par exemple, sous forme de communications périodiques ou de rapports nationaux présentés par les gouvernements, est une contribution précieuse au suivi et à l’examen de la mise en oeuvre des recommandations des conférences en question. | UN | ١٢ - ويمثل التقديم الطوعي لمعلومات وطنية بما في ذلك، مثلا معلومات في شكل رسائل أو تقارير وطنية دورية تقدمها الحكومات، إسهاما قيما في متابعة واستعراض تنفيذ توصيات المؤتمرات ذات الصلة. |
Je pense qu'est également très symbolique le discours qu'a fait ce soir à l'Assemblée générale, au nom du Secrétaire général, M. Pino Arlacchi, Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui a apporté une contribution précieuse au succès de cette session. | UN | واعتقد أن مما له دلالته الكبيرة أيضا أن ينوب عن اﻷمين العام في مخاطبة الجمعية العامة السيد بينو أرلاتشي، المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الرجل الذي قــدم إسهاما قيما في نجاح هذه الدورة. |
Les enfants et les jeunes, par leur participation active, ont apporté une contribution précieuse au Congrès. | UN | واشتراك الأطفال والشباب الفعّال قد شكل مساهمة قيمة في المؤتمر. |
Plusieurs délégations ont en outre jugé que les recherches menées sur les changements climatiques étaient une contribution précieuse au débat mondial sur les changements climatiques et le développement. | UN | ورحبت وفود عديدة أيضا بالبحوث المتعلقة بتغير المناخ لما تشكله من مساهمة قيمة في النقاش العالمي الدائر بخصوص تغير المناخ والتنمية. |
L'accent mis par le Processus consultatif officieux sur les questions multisectorielles et pratiques relatives aux océans apporte une contribution précieuse au débat annuel sur les océans. | UN | وتركيز العملية الاستشارية غير الرسمية على المسائل المتشابكة وعلى المسائل العملية المتعلقة بالمحيطات يسهم مساهمة قيمة في المناقشة السنوية عن المحيطات. |
Il comporte un programme important visant à garantir l'autonomie des femmes et à assurer l'égalité des sexes, qui constitue une contribution précieuse au Sommet mondial pour le développement social et qui ne doit pas seulement être approfondi lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais poursuivi avec détermination au cours des années à venir. | UN | وقد تضمن هذا البرنامج جدول أعمال هاما لتمكين المرأة وتأمين اﻹنصاف بين الجنسين يقدم مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ويجب ألا يكتفى بمتابعته في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأن يمضي به قدما على نحو دينامي. |
À l'issue des conflits, la Police des Nations Unies apporte une contribution précieuse au maintien et à la consolidation de la paix, à la sécurité, à l'état de droit et à la création des conditions propices au développement. | UN | 83 - تقدّم شرطة الأمم المتحدة مساهمة قيمة في حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع، وفي استتباب الأمن، وسيادة القانون، وتهيئة الظروف للتنمية. |
En outre, le deuxième Sommet du Sud a réaffirmé le rôle de la coopération Sud-Sud dans le cadre général du multilatéralisme considéré comme un processus permanent, indispensable pour relever les défis auxquels ont à faire face nos pays, et une contribution précieuse au développement. | UN | 9 - وفضلا عن ذلك، أكد مؤتمر قمة الجنوب الثاني من جديد دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياق الشامل لتعددية الأطراف بوصفه عملية متواصلة ذات أهمية في مواجهة التحديات التي تمثل أمام بلداننا، وبوصفه إسهاما قيّما في التنمية. |
Le Conseil de justice interne a apporté une contribution précieuse au développement du nouveau système de justice; le groupe CANZ accueille avec satisfaction son dernier rapport et prend note des préoccupations qu'il exprime quant aux ressources disponibles. | UN | 14 - وتابعت قائلة إن مجلس العدل الداخلي قد أسهم إسهاما قيّما في تطوير النظام الجديد لإقامة العدل؛ وأعربت عن ترحيب المجموعة بتقريره الأخير وأضافت أن المجموعة تحيط علما بشواغله المتعلقة بتوفير موارد للنظام الجديد. |
À l'opposé, certaines délégations auraient préféré que l'on conserve la notion de crimes d'État, qui pour elles constituait une contribution précieuse au développement du droit international et avait une valeur dissuasive intrinsèque qui faisait défaut à l'expression < < violations graves > > . | UN | 91 - وفي المقابل، فضلت بعض الوفود الإبقاء على مفهوم جرائم الدول باعتباره يشكل إسهاما قيِّما في تطوير القانون الدولي وينطوي على قيمة ردعية جوهرية تفتقد في عبارة " الإخلال الجسيم " . |
Les mesures destinées à renforcer la coopération et la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires apporteront une contribution précieuse au régime de non-prolifération. | UN | 36 - ورأى أن التدابير التي تُتخذ لتعزيز التعاون والتشاور فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية سوف تكون مساهمة قيّمة في نظام عدم الانتشار. |
Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب. |
Leur initiative met en lumière l'ampleur du problème et peut apporter une contribution précieuse au débat sur les mesures à prendre à l'échelon international dans ce domaine. | UN | وتؤكد هذه المبادرات حجم المشكلة ويمكن أن تسهم إسهاماً قيماً في النقاش الدائر حول الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على المستوى الدولي بشأن هذه القضية. |