ويكيبيديا

    "une contribution significative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسهاما كبيرا
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • مساهمة هامة
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • مساهمة ملحوظة
        
    • إسهامات كبيرة
        
    • يسهم إسهاما هاما
        
    Il représente une contribution significative de l'Afrique centrale à la problématique du réchauffement de la planète. UN وهي تمثل إسهاما كبيرا من وسط أفريقيا في الجهد الرامي إلى معالجة المشاكل المتصلة بالاحترار العالمي.
    Pour la première fois, le continent asiatique a adopté des documents qui apportent une contribution significative à la sécurité régionale et mondiale. UN فلأول مرة على الإطلاق تعتمد القارة الآسيوية وثيقتين تقدمان إسهاما كبيرا في الأمن الإقليمي والعالمي.
    C'est pourquoi ils peuvent apporter une contribution significative à la mise en place d'un environnement digne de confiance, sûr et efficace. UN ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة.
    L'entrée en vigueur du TICE apporterait aussi une contribution significative au régime de désarmement. UN وقالت إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يساهم، هو أيضاً، مساهمة كبيرة في نظام نزع السلاح.
    Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. UN ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع.
    La Russie apporte une contribution significative au Fonds fiduciaire PPTE. UN كما تسهم روسيا إسهاماً كبيراً في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Depuis sa création, en 1975, le Comité a apporté une contribution significative à la cause palestinienne. UN وإن اللجنة منذ إنشائها في عام 1975 ساهمت مساهمة ملحوظة في القضية الفلسطينية.
    L'ONU a besoin d'améliorer la collaboration avec les organisations régionales qui apportent une contribution significative au système de sécurité collectif. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    Le Conseil de sécurité ainsi que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ont, chacun en ce qui les concerne, apporté une contribution significative à la réalisation de cet objectif. UN وقد أسهم كل من مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes fermement convaincus que ce programme constituera une contribution significative à la coopération pacifique et qu'il appuiera nos efforts pour combattre le trafic des drogues. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا البرنامج سيسهم إسهاما كبيرا في إقامة تعاون سلمي، وسيدعم الجهود التي نبذلها من أجل مكافحة الاتجــار بالمخدرات.
    L'Organisation des Nations Unies, symbole universel pour traduire les aspirations de paix et de sécurité des peuples devrait apporter une contribution significative à la protection du processus en cours entre les deux Corées. UN وينبغي للأمم المتحدة، الرمز العالمي لأماني الشعوب في السلام والأمن، أن تقدم إسهاما كبيرا لحماية العملية الجارية بين الكوريتين.
    Malgré les difficultés rencontrées lors du processus préparatoire, les résultats de nos débats et les documents qui seront adoptés représenteront une contribution significative à la promotion du progrès et du développement social dans tous les pays du monde. UN وعلى الرغم من المصاعب التي اكتنفت العملية التحضيرية، فإن نتائج المناقشات والوثيقة التي ستعتمد لا شك ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التقدم والتنمية الاجتماعية لجميع أمم العالم.
    Le Kenya a apporté une contribution significative aux opérations de maintien de la paix en ex-Yougoslavie, ayant fourni un bataillon et des observateurs militaires ainsi que des éléments de police civile au cours des quatre dernières années. UN ولقد أسهمت كينيا إسهاما كبيرا في عمليات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة، فقد أسهمت بكتيبة، فضلا عن اﻹسهام بمراقبين عسكريين وشرطة مدنية على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    La Norvège a apporté une contribution significative à cette force et proposé sa contribution sous la direction néerlandaise et allemande. UN والنرويج تقدم مساهمة كبيرة في هذه القوة، كما عرضت المساهمة في ظل القيادة الهولندية والألمانية.
    Les indicateurs d’objectifs dans le plan de financement pluriannuel concernent tous des régions auxquelles le Fonds apporte une contribution significative, à la fois grâce à ses efforts de sensibilisation dans l’ensemble et grâce à ses programmes de pays. UN والمؤشرات على مستوى الغايات في الإطار التمويلي المتعدد السنوات تعكس جميعا المجالات التي يقدم فيها الصندوق مساهمة كبيرة من خلال جهود الدعوة العالمية ومن خلال برامجه القطرية على حد سواء.
    Ce travail apportera une contribution significative à la clarification des obligations des États parties à la Convention. UN ومن شأن هذا الاضطلاع أن يقدم مساهمة كبيرة في توضيح التزامات الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    Le Mali a apporté une contribution significative à cette problématique, en développant des initiatives aux plans sous-régional, régional et international. UN وقدمت مالي مساهمة هامة في هذا المجال من خلال صياغة مبادرات على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    En Corée, l'application du système de lutte contre le blanchiment de capitaux est reconnue comme une contribution significative à l'élaboration d'un cadre de travail pour des opérations financières transparentes. UN ومن المعترف به أن إعمال نظام مكافحة غسل الأموال في كوريا هو مساهمة هامة في بناء إطار للمعاملات المالية الشفافة.
    Il a mentionné plus particulièrement la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies et la tenue prochaine du Sommet mondial du développement durable. Il a exprimé l'espoir que la session en cours apporterait une contribution significative à ce dernier. UN وأشار بوجه خاص إلى إعلان الألفية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والقمة العالمية الوشيكة بشأن التنمية المستدامة وأعرب عن أمله في أن تشكل الدورة الحالية مساهمة هامة في هذا الحدث الأخير.
    Exploiter avec succès ces perspectives peut apporter une contribution significative à la poursuite effective des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire de l'ONU. UN ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Les organisations régionales peuvent apporter une contribution significative dans le domaine de la diplomatie préventive et du maintien de la paix, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies et les textes pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN والمنظمات اﻹقليمية يمكن أن تقدم مساهمة ملحوظة في ميدان الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بما يتمشى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك الوثائق ذات الصلة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je voudrais également faire part de notre ferme conviction que l'Ambassadeur Inomata, qui répond aux plus hautes qualifications pour cette nomination, apportera une contribution significative aux travaux de cet important organe. UN كمــــا أود أن أعـــرب عن إيمانــــي القوي بأن السفيـــر إنوماتـــا، وهو شخــص يحظـــى بمؤهلات رائعة لذلك التعييـــن، سيقدم إسهامات كبيرة في أعمال تلك الهيئة الهامة.
    La CNUCED pourrait également apporter une contribution significative à l'établissement d'un ordre économique plus juste et promouvoir la participation de pays en développement à la gouvernance et à la prise de décisions au niveau international. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهم إسهاما هاما في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وأن يعزز مشاركة البلدان النامية في الحَـوْكمة وصنع القرار على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد