Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
chargé d'élaborer une convention internationale sur la sécurité | UN | ﻹعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي |
En l'absence d'une convention internationale sur les questions d'extradition, les procédures d'extradition disparates applicables dans différentes juridictions font que la liberté des personnes est tributaire de la législation interne. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاقية دولية تتعلق بقضايا تسليم المجرمين، فإن تطبيق إجراءات متباينة لتسليم المجرمين بموجب اختصاصات قضائية مختلفة، يجعل حرية الأفراد رهنا للقوانين المحلية. |
L'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع. |
Un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il serait peut-être prématuré d'élaborer une convention internationale sur les infractions contre l'environnement en général. | UN | وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها. |
Ces plans seront revus après l'adoption d'une convention internationale sur la désertification et la sécheresse. | UN | وستعدل تلك الخطط على نحو ملائم بمجرد أن تعتمد اتفاقية دولية بشأن التصحر والجفاف. |
La plupart des articles ont mis en évidence un message clef appelant à l'établissement d'une convention internationale sur le trafic d'organes. | UN | واحتوى معظم المقالات في مقدماتها الرسالة الرئيسية المتمثلة في الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأعضاء. |
Le représentant demande au Rapporteur spécial de donner des détails sur la possibilité d'élaborer une convention internationale sur les droits des personnes privées de liberté. | UN | وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En conséquence, la délégation iranienne estime que le moment est venu de convoquer une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter une convention internationale sur la responsabilité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول. |
Enfin, il a recommandé l'élaboration d'une convention internationale sur la cybercriminalité. | UN | وختاماً، أوصى بوضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم السيبرانية. |
L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
A fait une déclaration sur la nécessité d'adopter une convention internationale sur le climat devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة |
Plusieurs États membres ont recommandé que l'élaboration d'une convention internationale sur la diversité culturelle soit confiée à l'UNESCO. | UN | وأوصى العديد من الدول الأعضاء بتكليف اليونسكو بصياغة اتفاقية دولية بشأن التنوع الثقافي. |
5. En application du paragraphe 1 de la résolution 48/37 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1993, élaboration d'une convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. | UN | ٥ - القيام، عملا بالفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بإعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاهتمام بوجه خاص بالمسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد. |
Il soutient en outre l'élaboration d'une convention internationale sur les droits et la dignité des handicapés et fera partie du groupe de travail qui s'attellera, au cours des prochains mois, à la rédaction de cette convention. | UN | وهي تؤيد علاوة على ذلك، القيام بوضع اتفاقية دولية تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، كما أنها ستشارك في الفريق العامل الذي سيتولى، خلال الشهور القادمة، صياغة هذه الاتفاقية. |
L'adoption d'une convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire pourrait constituer une solution partielle au problème. | UN | وإن اعتماد اتفاقية دولية عن قمع أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تقدم حلا جزئيا للمشكلة. |
2. La Conférence des Parties à sa dixième réunion précisera la portée de la Convention de Bâle en ce qui concerne le démantèlement des navires une fois que l'OMI aura adopté une convention internationale sur le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. | UN | 2 - توضيح مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر لنطاق انطباق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن، على ضوء اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن الآمن والسليم بيئياً. |
Il est également favorable à l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes handicapées. | UN | وإنها تؤيد أيضاً وضع اتفاقية دولية تعنى بحقوق المعوقين. |
Les débats devraient se poursuivre sur le point de savoir s'il convient de convoquer une conférence diplomatique pour élaborer une convention internationale sur la base des articles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر المناقشات بشأن ما إذا كان يجب عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية دولية على أساس هذه المواد. |
" Élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays | UN | وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني |
une convention internationale sur les forêts devrait s'inspirer des nombreuses recommandations issues du dialogue international des 15 dernières années et devrait, au minimum : | UN | لا بد في أي اتفاقية دولية متعلقة بالغابات من الاستناد إلى التوصيات العديدة المنبثقة عن الحوار الدولي على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية وأن تكفل، على أدنى تقدير، ما يلي: |
Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية شاملة تتعلق باﻷسلحة النووية، لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Ces instruments internationaux doivent être complétés par un traité international portant sur les assurances négatives de sécurité, par un traité sur la production de matières fissiles et par une convention internationale sur la prévention de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. | UN | ويتعين تكميل هذه الصكوك الدولية بمعاهدة دولية بشأن ضمانات الأمن السلبية، ومعاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية دولية بشأن تدابير لمنع الجهات غير التابعة لدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
L'Arabie saoudite est pleinement consciente qu'il importe de parvenir à un accord sur un texte approprié et satisfaisant pour conclure rapidement une convention internationale sur la protection diplomatique. | UN | وإن المملكة العربية السعودية تُدرك تماما أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن نص ملائم ومرضً من أجل الإبرام السريع لاتفاقية دولية بشأن الحماية الدبلوماسية. |
52. La délégation sénégalaise est ouverte à l'idée de négocier une convention internationale sur la question. | UN | 52 - وقال إن وفد بلده يتحلى بالمرونة ومستعد لقبول فكرة التفاوض بشأن اتفاقية دولية بخصوص هذه المسألة. |
Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن. |