Convaincus de la nécessité urgente de renforcer une coopération internationale entre les États pour l’élaboration et l’adoption de mesures efficaces destinées à prévenir le financement du terrorisme ainsi qu’à poursuivre et punir les auteurs d’actes concourant à celui-ci, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال التي تسهم فيه، |
Convaincus de la nécessité urgente de renforcer une coopération internationale entre les États pour l’élaboration et l’adoption de mesures efficaces destinées à prévenir le financement du terrorisme ainsi qu’à poursuivre et punir les auteurs d’actes concourant à celui-ci, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال التي تسهم في اﻹرهاب، |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Du fait de la mondialisation croissante de l’économie et de l’internationalisation des activités illégales, une coopération internationale entre les gouvernements, avec la participation des organisations internationales, du secteur privé et de la société civile, est devenue indispensable pour combattre la corruption. | UN | ٣٦- ومع تزايد العولمة في الاقتصاد والطابع الدولي لﻷنشطة غير المشروعة، فان التعاون الدولي فيما بين الحكومات مع اشتراك المنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني قد أصبح أمرا أساسيا لمكافحة الفساد. |
75. une coopération internationale entre les Nations Unies, Interpol, les organisations non gouvernementales s'avère nécessaire car les exploitations sexuelles prennent une ampleur mondiale et s'accélèrent avec l'emploi de nouvelles technologies de communication liées à l'informatique. | UN | 75- وتدعو الضرورة إلى إقامة تعاون دولي بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمات غير الحكومية لأن حالات الاستغلال الجنسي تأخذ مساحة عالمية وتتزايد مع استخدام تكنولوجيات جديدة للاتصال مرتبطة بالحاسوب. |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'acte terroriste et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بوجود ضرورة ملحﱠة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Par contre, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha représentent des accords qui ont marqué une étape et devraient être considérés comme des progrès importants vers une coopération internationale entre les Nations Unies et les institutions financières et commerciales multilatérales. | UN | أما توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة فيمثلان اتفاقين رئيسيين ينبغي اعتبارهما خطوتين هامتين إلى الأمام في مجال التعاون الدولي بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف. |
58. L'augmentation de la criminalité transnationale, y compris le terrorisme, met également en lumière la nécessité d'une coopération internationale entre les services de police. | UN | 58 - وأوضح أن زيادة الجريمة الدولية، ومنها الإرهاب، تبرز أيضا ضرورة التعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القوانين. |
Dans cette convention, les États parties se sont déclarés convaincus de la nécessité d'une coopération internationale entre les États en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir, réprimer et punir tous les actes de prise d'otage en tant que manifestation du terrorisme international. | UN | وباعتماد تلك الاتفاقية أعربت الدول اﻷطراف أيضا عن اقتناعها بضرورة تنمية التعاون الدولي بين الدول في وضع واعتماد تدابير فعالة لمنع جميع أعمال أخذ الرهائن بوصفها مظهر من مظاهر الارهاب الدولي ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
26 une coopération internationale entre toutes les parties prenantes est essentielle pour la mise en oeuvre du présent Plan d'action et doit être renforcée afin de promouvoir l'accès universel et de réduire la fracture numérique, notamment en mettant à disposition les moyens de cette mise en oeuvre. | UN | 26 - يعد التعاون الدولي بين جميع أصحاب المصلحة حيوياً لتنفيذ خطة العمل هذه ويتعين دعمه بغية النهوض بالنفاذ الشامل وسد الفجوة الرقمية، وذلك من خلال جملة أمور منها توفير وسائل التنفيذ. |
D'autres idées ont été avancées: la possibilité d'une coopération internationale entre associations de consommateurs; l'élaboration d'un < < code de conduite > > pour les entreprises qui bénéficiaient de la privatisation de services sensibles; et la mise en place d'un cadre réglementaire international. | UN | وطرحت أفكار منها إمكانية التعاون الدولي بين جماعات الدفاع عن مصالح المستهلكين؛ ووضع " مدونة لقواعد السلوك " للشركات العاملة في تخصيص خدمات حساسة؛ وإنشاء إطار تنظيمي دولي. |
S'il n'y avait pas de solution miracle pour atténuer la pauvreté, il existait une approche centrée sur la pauvreté du droit et de la politique de la concurrence qui nécessitait aussi une coopération internationale entre les pays développés et les pays en développement, en particulier ceux où la pauvreté était importante. | UN | ورغم عدم وجود حل سحري للحد من الفقر، فإن هناك منظوراً لقوانين وسياسات المنافسة يراعي مصالح الفقراء يتطلب أيضاً التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما تلك التي ينتشر فيها الفقر. |
L'unique référence faite au terrorisme dans le préambule de la Convention indique clairement que celle-ci a été adoptée en raison de la nécessité absolue de < < développer une coopération internationale entre les États en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir, réprimer et punir tous les actes de prise d'otages en tant que manifestations du terrorisme international > > . | UN | وتذكر الإشارة الوحيدة إلى الإرهاب في ديباجة الصك بوضوح أنه اعتمد بدافع من ضرورة ملحة " لتنمية التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع أعمال أخذ الرهائن وملاحقة هذه الأعمال والمعاقبة عليها بوصفها من مظاهر الإرهاب الدولي " . |
L'unique référence faite au terrorisme dans le préambule de la Convention indique clairement que celle-ci a été adoptée en raison de la nécessité absolue de < < développer une coopération internationale entre les États en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir, réprimer et punir tous les actes de prise d'otages en tant que manifestations du terrorisme international > > . | UN | وتذكر الإشارة الوحيدة إلى الإرهاب في ديباجة الصك بوضوح أنه اعتمد بدافع من ضرورة ملحة " لتنمية التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع أعمال أخذ الرهائن وملاحقة هذه الأعمال والمعاقبة عليها بوصفها من مظاهر الإرهاب الدولي " . |
Reconnaissant l'importance des enquêtes transnationales, la Convention encourage une coopération internationale entre les services de détection et de répression par le biais d'accords bilatéraux ou multilatéraux et, en l'absence de tels accords, au cas par cas (art. 20, par. 2 et 3). | UN | وإدراكا لأهمية التحريات والتحقيقات عبر الوطنية، تشجّع الاتفاقية التعاون الدولي بين هيئات إنفاذ القانون من خلال إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، أو على أساس كل حالة على حدة، في حال عدم وجود هذه الاتفاقات (الفقرتان 2 و3 من المادة 20). |
La promotion du développement durable dans tous les pays passe par un large partenariat mondial pour l'investissement financier, pour le commerce et pour la mise au point et le transfert de technologies; ce partenariat nécessitera une coopération internationale entre gouvernements, entreprises, organisations non gouvernementales, instituts de recherche et fondations, avec le soutien des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | 58 - سوف يتطلب دعم التنمية المستدامة في جميع البلدان وجود شراكة عالمية واسعة النطاق تتعلق بالاستثمار المالي والتجارة وتطوير التكنولوجيا ونقلها، بما يشمل التعاون الدولي فيما بين الحكومات وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية ومعاهد ومؤسسات البحوث، وذلك بدعم من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Dans certains cas, telle que la lutte contre la criminalité transnationale, le trafic de drogue, le blanchiment d'argent ou le terrorisme, la responsabilité de sécurité intérieure devrait conduire à une coopération internationale entre la police de l'ASO et celles d'autres États ou instances (telle qu'Interpol). | UN | وفي حالات من قبيل مكافحة الجريمة عبر الوطنية أو الاتجار بالمخدرات أو غسل الأموال أو الإرهاب، تقتضي مسؤولية الأمن الداخلي قيام تعاون دولي بين شرطة سلطة الصحراء الغربية وأجهزة الشرطة في دول أو مؤسسات أخرى (من قبيل الإنتربول). |