ويكيبيديا

    "une coopération judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون القضائي
        
    Si les responsables des deux entités ont réaffirmé l'importance d'une coopération judiciaire interentités, aucun progrès réel n'a été enregistré au cours des derniers mois. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    Pour Mme Hampson, les États ne pouvaient pas démontrer la nécessité d'une mesure s'il était possible de prendre d'autres mesures qui n'appellaient pas le recours à une dérogation, notamment une coopération judiciaire effective, et s'ils n'avaient pas tenté de les mettre en œuvre. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أن الدول لا يمكنها أن تثبت ضرورة اتخاذ تدبير معين إذا كان من الممكن اتخاذ تدابير أخرى غير مقيّدة للحقوق ولم تجرب، لا سيما التعاون القضائي الفعال.
    Elle souligne qu'une coopération judiciaire internationale plus poussée s'impose, en particulier en matière de compétence extraterritoriale et de cybercriminalité. UN وأكدت السيدة راكوتوريسووا على ضرورة تعزيز التعاون القضائي الدولي، وبخاصة في مجال الاختصاص القضائي الخارجي وجرائم الإنترنت.
    iii) Il a été considéré que les mesures pour une coopération judiciaire et des opérations de détection et de répression efficaces permettaient d'établir des relations de confiance, en particulier entre États voisins; UN `3` ورئي أن التدابير الرامية إلى تحقيق التعاون القضائي الفعال وإنفاذ القانون تعمل على بناء الثقة، ولا سيما بين الدول المتجاورة؛
    8. L'extradition est la première condition fondamentale d'une coopération judiciaire réussie. UN 8- اللبنة الأولى في بناء التعاون القضائي الناجح هي تسليم المطلوبين.
    20. Malgré ces progrès, il subsiste un certain nombre d'obstacles à une coopération judiciaire interétatique efficace. UN 20 - ورغم هذا التقدم لا يزال هنالك عدد من العقبات التي تعوق التعاون القضائي بين الدول.
    Par ailleurs, il est également important de prendre des mesures efficaces en matière de contrôle des drogues avec d'autres États, conformément aux instruments internationaux, et de promouvoir une coopération judiciaire pour des mesures telles que l'extradition et l'assistance juridique mutuelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن ممــا لــه أهميته أيضا تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة المخدرات مـــع الدول اﻷخرى وفقا للصكوك الدولية، وتعزيز التعاون القضائي في مسائل مثل تسليم المجرميــن والمساعدة القانونيــة المتبادلة.
    104. Bien que les responsables des deux entités aient réaffirmé l'importance d'une coopération judiciaire interentités, aucun progrès réel n'a été enregistré au cours des derniers mois. UN ٤٠١- وعلى الرغم من أن المسؤولين في كلا الكيانين قد أكدوا من جديد أهمية التعاون القضائي بين الكيانين، لم يتم احراز تقدم حقيقي خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    54. L'ONUDC a lancé, en coopération avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, un projet mondial de mise en place d'autorités centrales efficace aux fins d'une coopération judiciaire internationale dans les affaires de terrorisme. UN 54- وأطلق المكتب، بالاشتراك مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مشروعا عالميا بشأن إقامة سلطات مركزية فعّالة من أجل التعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    Les mesures de répression doivent être complétées par des systèmes de justice pénale efficaces au niveau national, du matériel et des technologies scientifiques modernes, une coopération judiciaire étroite entre les pays, et des mesures sociales, culturelles et économiques efficaces pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN ويجب أن نكمل تدابير إنفاذ القانون بإقامة عدالة جنائية وطنية فعالة، وتوفير المعدات العلمية والتكنولوجية الحديثة، وتوثيق التعاون القضائي فيما بين البلدان، وتعزيز التدابير الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    58. Des difficultés demeurent concernant l'application de mesures pratiques visant à garantir une coopération judiciaire efficace et expéditive, en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. UN 58- ولا تزال هناك أيضاً صعوبات في تنفيذ تدابير عملية لكفالة التعاون القضائي بشكل فعال وسريع، نظراً للاختلافات بين النظم القانونية، والتأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية.
    54. En outre, avant les extraditions, le Gouvernement a obtenu de l'Administration américaine l'assurance d'une coopération judiciaire totale et un attaché pour les questions judiciaires a été nommé à l'ambassade des ÉtatsUnis à Bogota pour centraliser toutes les demandes et les transmettre immédiatement aux autorités compétentes. UN 54- وعلاوة على ذلك، قبل التسليم، تكفل الحكومة أكبر قدر من التعاون القضائي مع حكومة الولايات المتحدة، التي عينت ملحقاً قضائياً بالسفارة في بوغوتا لإحالة جميع الطلبات إلى السلطات المختصة على الفور.
    46. Des orateurs ont réaffirmé la nécessité de veiller à une coopération judiciaire efficace entre les États parties et à la pleine application du chapitre IV de la Convention. UN 46- أكَّد المتكلِّمون مجدداً على الحاجة إلى التعاون القضائي الفعَّال بين الدول الأطراف والتنفيذ الكامل للفصل الرابع من الاتفاقية.
    79. une coopération judiciaire efficace en matière pénale est l'une des conditions essentielles de la prévention et de la répression des activités criminelles. UN 79- يُعد التعاون القضائي الفعال في المسائل الجنائية واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه الجهود الرامية إلى منع النشاط الإجرامي وقمعه.
    20. Dans le domaine de la coopération internationale, l'un des principaux faits nouveaux de ces dernières années a été la création de réseaux régionaux pour une coopération judiciaire plus forte. UN ٢٠- ومن بين أبرز التطوُّرات في مجال التعاون الدولي خلال السنوات القليلة الماضية إنشاءُ شبكات إقليمية لتعزيز التعاون القضائي.
    Cette équipe a pour but d'enquêter sur les personnes qui organisent et financent les actes de piraterie ainsi que sur les négociateurs, et de les poursuivre en justice, de saisir et de confisquer, dans la mesure possible, leurs actifs financiers et, enfin, d'instaurer et d'encourager une coopération judiciaire avec les autorités régionales et nationales dans ce domaine en Somalie. UN والهدف من ذلك الفريق هو التحقيق مع المنظمين والممولين والمفاوضين وملاحقتهم، والقيام، حيثما أمكن، بضبط ومصادرة الأصول المالية لهؤلاء المشتبه فيهم؛ وبدء التعاون القضائي في هذا المجال مع السلطات الإقليمية والوطنية في الصومال وتشجيعه. التشريعات الفعل الجنائي
    Il convient à cet égard de signaler l'instauration, entre l'administration centrale des États-Unis d'Amérique et les autorités colombiennes, d'une coopération judiciaire renforcée par un dialogue permanent, franc et ouvert. UN 93 - وتجدر بالإشارة في هذا الصدد الروابط الوثيقة بين السلطات المركزية في الولايات المتحدة الأمريكية وكولومبيا في مجال التعاون القضائي، وهو ما يسر إجراء حوار مستمر وصريح وسلس ساعد على دعم التعاون القضائي بين هذه السلطات.
    42. La Commission européenne a informé le Secrétariat des politiques en cours d'élaboration afin d'assurer la reconnaissance mutuelle des décisions de justice et l'harmonisation des dispositions de fond du droit pénal au niveau de l'ensemble de l'Union européenne grâce à une coopération judiciaire dans de nombreux domaines. UN 42- أبلغت المفوضية الأوروبية الأمانة العامة بالسياسات التي يجري وضعها لضمان الاعتراف المتبادل بالقرارات القضائية والتوافق مع القانون الجنائي الموضوعي في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي عن طريق التعاون القضائي في ميادين عديدة.
    9. Mme Li San Gu (Chine) souligne la nécessité urgente de prendre des mesures efficaces de lutte contre les activités criminelles grâce à une plus grande coopération internationale, y compris une coopération judiciaire et technique et des échanges entre Etats. UN ٩ - السيدة لي سان غو )الصين(: شددت على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة لمحاربة اﻷنشطة الجنائية من خلال زيادة التعاون الدولي، بما فيه التعاون القضائي والتقني والمبادلات فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد