ويكيبيديا

    "une coopération plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاون أكثر
        
    • المزيد من التعاون
        
    • بتعاون أكثر
        
    • التعاون بصورة
        
    • تعاونا أكثر
        
    • الاضطلاع بتعاون أشد
        
    • قدر أكبر من التعاون
        
    • التعاون على نحو أكثر
        
    • هناك تعاون أكبر
        
    • تعاون أعمق
        
    • وتعاون أكثر
        
    Le Sous-Comité d'accréditation est encouragé à mettre en place une coopération plus systématique avec ces organisations. UN وتُشجع اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد على إقامة علاقات تعاون أكثر منهجية مع منظمات المجتمع المدني.
    Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. UN غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح.
    L'on a fait cependant valoir que ce qu'il fallait en réalité, dans le cas des banques, c'était une coopération plus efficace que celle prévue dans la loi-type. UN إلا أنه قد جودل بأن المطلوب في الواقع في حالة المصارف هو تعاون أكثر كفاءة من المنصوص عليه في القانون النموذجي .
    Nous escomptons une coopération plus resserrée entre le Bureau et les organisations régionales et sous-régionales. UN ونتوقع المزيد من التعاون بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Dans ce contexte, les questions d'aide au développement, de la dette et de l'accès aux marchés des pays développés doivent être envisagées comme des conditions permissives d'une coopération plus fructueuse et mutuellement avantageuse entre le Nord et le Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن قضايا المساعدة الإنمائية، وتخفيف الديون، وإمكانيات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، يجب توخيها باعتبارها أمورا من شأنها أن تسمح بتعاون أكثر إثمارا ونفعا متبادلا بين الشمال والجنوب.
    La nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les procédures, y compris dans le contexte des visites de pays afin d'élargir leur champ d'action géographique, a été soulignée. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة ضمان التعاون بصورة أوثق بين الإجراءات الخاصة، بما في ذلك في سياق الزيارات، بما يكفل التغطية الجغرافية على نطاق أوسع.
    Elle coopère avec la communauté internationale et demande une coopération plus efficace. UN وإننا نتعاون مع المجتمع الدولي ونلتمس تعاونا أكثر فعالية.
    La Fédération de Russie souhaite instaurer une coopération plus efficace entre l'UNITAR et les établissements russes d'enseignement supérieur grâce à la formation du personnel et à la coopération avec les établissements de recherche qui s'occupent des questions de développement durable. UN وأعرب عن اهتمام الاتحاد الروسي بإقامة تعاون أكثر فعالية بين اليونيتار ومؤسسات التعليم العالي به من خلال تدريب الموظفين، والتعاون مع معاهد البحوث التي تعالج قضايا التنمية المستدامة.
    La diversification, l'amélioration de l'accès aux marchés et une coopération plus efficace entre producteurs et consommateurs étaient les principaux objectifs stratégiques à atteindre pour résoudre les problèmes qui se posaient dans ce secteur. UN فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    Ce mécanisme, mis au point en consultation avec l'OEA, facilitera une coopération plus pragmatique et plus rentable entre les deux organisations. UN وسوف تيسر هذه اﻵلية، التي نوقشت مع منظمة الدول اﻷمريكية، التوصل إلى تعاون أكثر اتساما بالطابع العملي بين المنظمتين وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Pour ce qui est de l'évolution de la situation en Afrique, que ce soit dans le domaine de la prévention des conflits ou dans d'autres domaines, mon gouvernement tient à voir une coopération plus efficace s'instaurer entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine. UN وفيما يتعلق بالتطورات في أفريقيا، في مجال منع الصراعات وفي غيره من المجالات، تحرص حكومتي على تحقيق تعاون أكثر فعالية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'avenir de notre Organisation — notre avenir — exige que nous nous efforcions de parvenir à une solidarité inconditionnelle et à une coopération plus dynamique entre les nations et les peuples. UN إن مستقبل منظمتنا، الذي هو مستقبلنا، يتطلب منا أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق التضامن دون قيد أو شرط، وإقامة تعاون أكثر دينامية.
    Avant tout, il importe que s'instaure dans ce domaine une coopération plus efficace entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine. Et nous attendons avec beaucoup d'intérêt les consultations au plus haut niveau qui devraient avoir lieu bientôt entre les deux organisations. UN ويتحتم قبل كل شيء إقامة تعاون أكثر فعالية في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ونتطلع الى إجراء مشاورات بين المنظمتين على أعلى المستويات، وهي مشاورات يتوقع إجراؤها قريبا.
    Elle est d'avis que le transfert de la responsabilité de ce secteur devrait se faire de la même manière que ce qui est recommandé pour les autres domaines, mais qu'une coopération plus spécifique s'impose en raison de la nature du secteur. UN غير أن اللجنة ترى، في الوقت نفسه، أن الطابع الخاص الذي يكتسيه مجال الموارد المعدنية يقتضي إقامة تعاون أكثر تحديدا فيما يتصل بتولي مسؤوليته.
    Les progrès notables constatés dans les domaines politique et de sécurité peuvent également être attribués à une coopération plus positive entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. UN ويمكن ملاحظة بعض التحسينات في الميدانين السياسي والأمني، وهي تعزى أيضا إلى حدوث تعاون أكثر إيجابية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية.
    :: Il donnerait aux questions forestières le même statut que d'autres questions relevant des accords multilatéraux sur l'environnement, ce qui assurerait une coopération plus efficace avec d'autres accords de ce type; UN :: يضع قضية الغابات في نفس مركز القضايا الأخرى التي تغطيها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتي ينبغي أن تكفل إقامة المزيد من التعاون الفعال مع الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    147. Il conviendrait d'élargir la représentation du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, pour permettre une coopération plus efficace avec le Rapporteur spécial aux fins de l'accomplissement de son mandat, et pour renforcer sa coopération avec le Gouvernement en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 147- ويجدر توسيع نطاق تمثيل مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بحيث يسمح ذلك بتعاون أكثر فعالية مع المقرر الخاص ليتمكن من إنجاز ولايته بحيث يتعزز التعاون مع الحكومة للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Programme d'action a demandé une coopération plus étroite entre les différentes réunions régionales et interrégionales des ministres de la jeunesse, ainsi qu'une plus grande participation de l'ONU et de ses commissions régionales à ces processus, en coopération avec les organisations intergouvernementales régionales et interrégionales intéressées. UN وقد دعا برنامج العمل إلى التعاون بصورة أوثق بين هذه الاجتماعات اﻹقليمية واﻷقاليمية القائمة التي يعقدها الوزارء المسؤولون عن الشباب، وزيادة مشاركة اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية بصورة مباشرة في هذه العمليات، وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية واﻷقاليمية ذات الصلة.
    Si peu à peu l'URNG a apporté à la Commission une coopération plus étendue et plus efficace, ce n'est pas le cas de l'armée qui n'a fait que remettre des plans d'opérations de caractère général, s'abstenant de communiquer les plans d'exécution d'opérations précises. UN ولئن كانت اللجنة قد بدأت تلقى تدريجيا تعاونا أكثر وأفضل من قبل الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، فإن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة للجيش الذي يقدم معلومات عامة بدلا من خطط العمليات المحددة.
    De nombreuses ONG ont souligné qu’il fallait favoriser une coopération plus étroite entre les ONG au Moyen-Orient et qu’il importait de donner aux forces de paix israéliennes la possibilité de jouer un plus grand rôle. UN وأكدت منظمات غير حكومية عديدة أنه يجب تأييد الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة بين المنظمات غير الحكومية بالشرق اﻷوسط، وأن ثمة أهمية لتمكين قوى السلام اﻹسرائيلية من النهوض بأعباء دور أكبر حجما.
    Il a également été relevé que les sections bénéficieraient d'une coopération plus étroite au niveau des experts techniques. UN 22 - وأشير كذلك إلى أن أقساما لا تستفيد من قدر أكبر من التعاون على مستوى الخبرة التقنية.
    M. Deng a également souligné qu'il importait d'entretenir une coopération plus durable et plus systématique et de travailler en synergie avec les procédures spéciales. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى التعاون على نحو أكثر استدامة ومنهجية وإلى تآزر جهوده مع جهود الإجراءات الخاصة.
    De grands progrès ont été accomplis, mais il faut instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les délégations et le Secrétariat. UN فالكثير قد تحقق، ولكن ينبغي أن يكون هناك تعاون أكبر وتنسيق أدق بين الوفود والأمانة العامة
    Elles témoignent du dynamisme et de l'énergie dont ont fait preuve les membres de la CARICOM dans leurs relations avec la famille des Nations Unies et laissent entrevoir une coopération plus profonde et même plus efficace à l'avenir. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بهذه التطورات التي تشهد على الدينامية والحيوية اللتين جلبهما أعضاء الجماعة إلى علاقاتها بأسرة اﻷمم المتحدة، التي تشير إلى تعاون أعمق وأكثر فعالية في المستقبل.
    L'espoir en un renouveau universel, caractérisé par l'édification d'un monde pacifique, prospère et juste marqué par une solidarité certaine et une coopération plus agissante entre les nations, tarde à se concrétiser. UN إن اﻷمل في إحداث تجديد عالمي يتسم ببناء عالم من السلم والازدهار والعدالة، ويميزه تضامن يمكن الاعتماد عليه وتعاون أكثر نشاطا بين الدول، لم يتخذ شكلا ملموسا بسرعة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد