À cet égard, il réaffirme la nécessité d'une coordination entre le Gouvernement rwandais, la MINUAR et les autres organismes dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل. |
Il a également souligné la nécessité d'une coordination entre les trois mécanismes dont le mandat est axé sur les peuples autochtones. | UN | كما سلط الأضواء على الحاجة إلى التنسيق بين الآليات الثلاث التي أنيطت بها مهام تركّز على تلك الشعوب. |
i) Application rigoureuse des dispositions, lois et règlements, ce qui implique une coordination entre les organisations compétentes et l'engagement de poursuites contre ceux qui enfreignent la loi; et | UN | `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛ |
Ils ont également reconnu l'intérêt d'une coordination entre ces diverses autorités pour la formulation de propositions de projets et la mobilisation des ressources. | UN | وأقرت الدول بقيمة التنسيق فيما بين تلك الوكالات في صياغة مقترحات المشاريع وتعبئة الموارد. |
une coordination entre les organismes scientifiques s'imposait pour limiter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. | UN | ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات العلمية من أجل الحدّ من ازدواجية الأنشطة وتبديد الموارد. |
Une Partie a estimé qu'il faudrait prévoir une coordination entre les travaux en cours dans le cadre de la Convention et ceux qui sont engagés par l'Organisation mondiale du commerce. | UN | واقترح أحد الأطراف التنسيق بين العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية والعمل المضطلع به في إطار منظمة التجارة العالمية. |
On a besoin, à cette fin, d'une coordination entre les organismes gouvernementaux et de partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les collectivités. | UN | ويتطلب ذلك التنسيق بين الوكالات الحكومية وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Les enquêtes nécessitent une coordination entre les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi | UN | تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون |
L'Union européenne tient à souligner la nécessité d'une coordination entre les institutions, les fonds et les programmes du système des Nations Unies. | UN | وأعربت عن رغبة الاتحاد الأوروبي في تأكيد ضرورة التنسيق بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Il est de plus en plus nécessaire qu'il y ait une vision d'ensemble et une coordination entre les différentes phases de la réponse à une situation de conflit. | UN | وتقوم حاجة متزايدة لرؤية شاملة وإلى التنسيق بين مختلف مراحل الاستجابة لحالة من حالات الصراع. |
Le représentant du HCR a aussi encouragé une coordination entre le HCR et le Groupe de travail pour éviter l'établissement de normes divergentes qui pourraient être préjudiciables au statut de réfugié. | UN | وشجع أيضاً التنسيق بين المفوضية والفريق العامل لعدم وضع معايير متفاوتة يمكن أن تؤثر على مركز اللاجئين. |
La présidence a engagé des consultations en vue d'assurer une coordination entre l'ONU et le Processus de Kimberley. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات بغية ضمان التنسيق بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي. |
une coordination entre les secrétariats du GTDF et de l'organe de suivi devra toutefois être mise en place. | UN | ومع هذا، ينبغي إيجاد نوع من التنسيق بين أمانتي هذا الفريق العامل وهيئة المتابعة. |
une coordination entre les deux organes devrait en outre être envisagée. | UN | وينبغي، إضافة إلى ذلك، توخي التنسيق بين الجهازين. |
Il faudrait assurer une coordination entre les nouveaux sites afin de minimiser l'impact sur l'environnement. | UN | كما يجب التنسيق بين المواقع الجديدة للحد من الآثار البيئية. |
L'intervenant a aussi évoqué la nécessité d'une coordination entre les organismes de réglementation en matière de publication afin d'éviter tout double emploi. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى التنسيق بين هيئات التنظيم لتجنُّب ازدواج متطلبات إعداد التقارير. |
Cela suppose une coordination entre différents secteurs, notamment la police, la justice, les services de protection de l'enfance, les autorités éducatives et autres. | UN | ويتطلب ذلك التنسيق بين مختلف القطاعات بما فيها الشرطة والقضاء ومصالح رفاه الطفل والتعليم وغير ذلك من السلطات المعنية. |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est essentielle à la réalisation des objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة، |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est indispensable pour atteindre les objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة، |
Il s'agit là d'une opération complexe qui nécessite une coordination entre différentes divisions au siège et entre les bureaux de pays et le siège. | UN | وهـــذه عملية معقدة تستلزم التنسيق فيما بين شعب المقار المختلفة وكذلك بيـــن المكاتـــب القطرية والمقار. |
Il était prévu de rechercher une coordination entre le Secrétariat et d'autres organisations internationales intéressées. | UN | ويُتوقَّع أن تسعى الأمانة والمنظمات الدولية الأخرى إلى التنسيق فيما بينها في هذا الصدد. |
Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. | UN | وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
Il voudrait également savoir s'il existe une coordination entre l'Office et Israël concernant l'entrée de biens à Gaza. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان هناك تنسيق بين الوكالة وإسرائيل فيما يتعلق بدخول السلع إلى غزة. |